Isaiah 5:9
King James Bible
In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.

Darby Bible Translation
In mine ears Jehovah of hosts [hath said], Many houses shall assuredly become a desolation, great and excellent ones, without inhabitant.

English Revised Version
In mine ears saith the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.

World English Bible
In my ears, Yahweh of Armies says: "Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.

Young's Literal Translation
By the weapons of Jehovah of Hosts Do not many houses a desolation become? Great and good without inhabitant!

Isaia 5:9 Albanian
Në veshët e mi Zoti i ushtrive është betuar: "Në të vërtetë shumë shtëpi do të shkretohen, shtëpi të bukura dhe të mëdha do të mbeten pa banorë".

Dyr Ieseien 5:9 Bavarian
I hoer netty, was dyr Hörerherr spricht: Waarlich, alle enkerne Häuser gaand verfalln; niemdd meer wont drinn, so stattlich wie s aau seind.

Исая 5:9 Bulgarian
Господ на Силите ми [казва] в ушите: Наистина много къщи ще запустеят без жители, Даже големи и хубави [къщи];

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我耳聞萬軍之耶和華說:「必有許多又大又美的房屋成為荒涼,無人居住。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我耳闻万军之耶和华说:“必有许多又大又美的房屋成为荒凉,无人居住。

以 賽 亞 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 耳 聞 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 必 有 許 多 又 大 又 美 的 房 屋 成 為 荒 涼 , 無 人 居 住 。

以 賽 亞 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 耳 闻 万 军 之 耶 和 华 说 : 必 有 许 多 又 大 又 美 的 房 屋 成 为 荒 凉 , 无 人 居 住 。

Isaiah 5:9 Croatian Bible
Na uši moje reče Jahve nad Vojskama: Doista, mnoge će kuće opustjeti, velike i lijepe, bit će bez žitelja.

Izaiáše 5:9 Czech BKR
V uši mé řekl Hospodin zástupů: Jistě žeť domové mnozí zpustnou, velicí a krásní bez obyvatele budou.

Esajas 5:9 Danish
Det lyder i mine Ører fra Hærskarers HERRE: »For vist skal de mange Huse blive øde, de store og smukke skal ingen bebo;

Jesaja 5:9 Dutch Staten Vertaling
Voor mijn oren heeft de HEERE der heirscharen gesproken: Zo niet vele huizen tot verwoesting zullen worden, de grote en de treffelijke zonder inwoner!

Ézsaiás 5:9 Hungarian: Karoli
Hallásomra [megesküdt] a seregeknek Ura, hogy sok házak pusztasággá lesznek, a nagyok és szépek lakos nélkül,

Jesaja 5:9 Esperanto
En miaj oreloj estas la vortoj de la Eternulo Cebaot:Multaj domoj farigxos dezertaj, grandaj kaj bonaj estos sen logxantoj.

JESAJA 5:9 Finnish: Bible (1776)
Nämä ovat (sanoo) Herra Zebaot minun korvilleni tulleet: mitämaks, ellei ne monet huoneet tule kylmille, ja ne suuret ja kauniit jää ilman asujia;

Westminster Leningrad Codex
בְּאָזְנָ֖י יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות אִם־לֹ֞א בָּתִּ֤ים רַבִּים֙ לְשַׁמָּ֣ה יִֽהְי֔וּ גְּדֹלִ֥ים וְטֹובִ֖ים מֵאֵ֥ין יֹושֵֽׁב׃

WLC (Consonants Only)
באזני יהוה צבאות אם־לא בתים רבים לשמה יהיו גדלים וטובים מאין יושב׃

Ésaïe 5:9 French: Darby
A mes oreilles, l'Eternel des armees a dit: Si beaucoup de maisons ne sont desolees, si de grandes et belles maisons ne sont vides d'habitants!

Ésaïe 5:9 French: Louis Segond (1910)
Voici ce que m'a révélé l'Eternel des armées: Certainement, ces maisons nombreuses seront dévastées, Ces grandes et belles maisons n'auront plus d'habitants.

Ésaïe 5:9 French: Martin (1744)
L'Eternel des armées me fait entendre, [disant] : Si des maisons vastes ne sont réduites en désolation, et si les grandes et les belles [maisons] ne sont sans habitants?

Jesaja 5:9 German: Modernized
Es ist vor den Ohren des HERRN Zebaoth; was gilt's, wo nicht die vielen Häuser sollen wüste werden und die großen und feinen öde stehen?

Jesaja 5:9 German: Luther (1912)
Es ist in meinen Ohren das Wort des HERRN Zebaoth: Was gilt's, wo nicht die vielen Häuser sollen wüst werden und die großen und feinen öde stehen?

Jesaja 5:9 German: Textbibel (1899)
In meinen Ohren offenbart sich Jahwe der Heerscharen: Fürwahr! Viele Häuser sollen verwüstet werden, große und schöne menschenleer!

Isaia 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo m’ha detto all’orecchio l’Eterno degli eserciti: In verità queste case numerose saranno desolate, queste case grandi e belle saran private d’abitanti;

Isaia 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signor degli eserciti mi ha detto all’orecchio: Se le case magnifiche non son ridotte in desolazione; e le grandi e belle, ad esser disabitate;

YESAYA 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Tuhan serwa sekalian alam telah berfirman kepada telingaku demikian: Takkan jangan beberapa-berapa rumah itu akan menjadi kerobohan batu kelak, dan rumah yang indah-indah sekali itu tiada lagi orang yang duduk dalamnya.

Isaias 5:9 Latin: Vulgata Clementina
In auribus meis sunt hæc, dicit Dominus exercituum ; nisi domus multæ desertæ fuerint, grandes et pulchræ, absque habitatore.

Isaiah 5:9 Maori
Ko ta Ihowa o nga mano tenei i hamumu ai ki oku taringa, He pono, he tini nga whare ka mokemoke, tona nunui, tona ataahua, ka noho tahanga kau.

Esaias 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I mine ører lyder det fra Herren, hærskarenes Gud: Sannelig, mange hus skal bli øde, store og gode hus skal stå tomme;

Isaías 5:9 Spanish: Reina Valera 1909
Ha llegado á mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos, que las muchas casas han de quedar asoladas, sin morador las grandes y hermosas.

Isaías 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ha llegado a mis oídos de parte del SEÑOR de los ejércitos, que las muchas casas han de quedar asoladas, sin morador las grandes y hermosas.

Isaías 5:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que o SENHOR dos Exércitos me falou claramente aos ouvidos: “Em verdade, muitas casas ficarão desertas, até as mais amplas, bonitas e bem construídas, serão abandonadas por seus moradores.

Isaías 5:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A meus ouvidos disse o Senhor dos exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até casas grandes e lindas sem moradores.   

Isaia 5:9 Romanian: Cornilescu
Iată ce mi -a descoperit Domnul oştirilor: ,,Hotărît, aceste case multe vor fi pustiite, aceste case mari şi frumoase nu vor mai fi locuite.

Исаия 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
В уши мои сказал Господь Саваоф: многочисленные домы эти будут пусты, большие и красивые – без жителей;

Исаия 5:9 Russian koi8r
В уши мои [сказал] Господь Саваоф: многочисленные домы эти будут пусты, большие и красивые--без жителей;[]

Jesaja 5:9 Swedish (1917)
Från HERREN Sebaot ljuder det så i mina öron: Sannerligen, de många husen skola bliva öde; huru stora och sköna de än äro, skola de bliva tomma på invånare.

Isaiah 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa aking mga pakinig ay sinasabi ng Panginoon ng mga hukbo, Sa katotohana'y maraming bahay ang magigiba, malalaki at magaganda, na walang mananahan.

อิสยาห์ 5:9 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงกล่าวที่หูของข้าพเจ้าว่า "เป็นความจริงทีเดียว บ้านหลายหลังจะต้องรกร้าง บ้านใหญ่บ้านงามจะไม่มีคนอาศัย

Yeşaya 5:9 Turkish
Her Şeye Egemen RABbin şöyle ant içtiğini duydum:
‹‹Büyük ve gösterişli çok sayıda ev ıssız kalacak,
İçinde oturan olmayacak.

EÂ-sai 5:9 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va vạn quân có phán vào tai tôi những lời nầy: Thật nhiều nhà sẽ bỏ hoang, những nhà ấy lớn và đẹp mà chẳng có người ở!

Isaiah 5:8
Top of Page
Top of Page