King James BibleIn mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
Darby Bible TranslationIn mine ears Jehovah of hosts [hath said], Many houses shall assuredly become a desolation, great and excellent ones, without inhabitant.
English Revised VersionIn mine ears saith the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
World English BibleIn my ears, Yahweh of Armies says: "Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.
Young's Literal Translation By the weapons of Jehovah of Hosts Do not many houses a desolation become? Great and good without inhabitant! Isaia 5:9 Albanian Në veshët e mi Zoti i ushtrive është betuar: "Në të vërtetë shumë shtëpi do të shkretohen, shtëpi të bukura dhe të mëdha do të mbeten pa banorë". Dyr Ieseien 5:9 Bavarian I hoer netty, was dyr Hörerherr spricht: Waarlich, alle enkerne Häuser gaand verfalln; niemdd meer wont drinn, so stattlich wie s aau seind. Исая 5:9 Bulgarian Господ на Силите ми [казва] в ушите: Наистина много къщи ще запустеят без жители, Даже големи и хубави [къщи]; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我耳聞萬軍之耶和華說:「必有許多又大又美的房屋成為荒涼,無人居住。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我耳闻万军之耶和华说:“必有许多又大又美的房屋成为荒凉,无人居住。 以 賽 亞 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 耳 聞 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 必 有 許 多 又 大 又 美 的 房 屋 成 為 荒 涼 , 無 人 居 住 。 以 賽 亞 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 耳 闻 万 军 之 耶 和 华 说 : 必 有 许 多 又 大 又 美 的 房 屋 成 为 荒 凉 , 无 人 居 住 。 Isaiah 5:9 Croatian Bible Na uši moje reče Jahve nad Vojskama: Doista, mnoge će kuće opustjeti, velike i lijepe, bit će bez žitelja. Izaiáše 5:9 Czech BKR V uši mé řekl Hospodin zástupů: Jistě žeť domové mnozí zpustnou, velicí a krásní bez obyvatele budou. Esajas 5:9 Danish Det lyder i mine Ører fra Hærskarers HERRE: »For vist skal de mange Huse blive øde, de store og smukke skal ingen bebo; Jesaja 5:9 Dutch Staten Vertaling Voor mijn oren heeft de HEERE der heirscharen gesproken: Zo niet vele huizen tot verwoesting zullen worden, de grote en de treffelijke zonder inwoner! Ézsaiás 5:9 Hungarian: Karoli Hallásomra [megesküdt] a seregeknek Ura, hogy sok házak pusztasággá lesznek, a nagyok és szépek lakos nélkül, Jesaja 5:9 Esperanto En miaj oreloj estas la vortoj de la Eternulo Cebaot:Multaj domoj farigxos dezertaj, grandaj kaj bonaj estos sen logxantoj. JESAJA 5:9 Finnish: Bible (1776) Nämä ovat (sanoo) Herra Zebaot minun korvilleni tulleet: mitämaks, ellei ne monet huoneet tule kylmille, ja ne suuret ja kauniit jää ilman asujia; Ésaïe 5:9 French: Darby A mes oreilles, l'Eternel des armees a dit: Si beaucoup de maisons ne sont desolees, si de grandes et belles maisons ne sont vides d'habitants! Ésaïe 5:9 French: Louis Segond (1910) Voici ce que m'a révélé l'Eternel des armées: Certainement, ces maisons nombreuses seront dévastées, Ces grandes et belles maisons n'auront plus d'habitants. Ésaïe 5:9 French: Martin (1744) L'Eternel des armées me fait entendre, [disant] : Si des maisons vastes ne sont réduites en désolation, et si les grandes et les belles [maisons] ne sont sans habitants? Jesaja 5:9 German: Modernized Es ist vor den Ohren des HERRN Zebaoth; was gilt's, wo nicht die vielen Häuser sollen wüste werden und die großen und feinen öde stehen? Jesaja 5:9 German: Luther (1912) Es ist in meinen Ohren das Wort des HERRN Zebaoth: Was gilt's, wo nicht die vielen Häuser sollen wüst werden und die großen und feinen öde stehen? Jesaja 5:9 German: Textbibel (1899) In meinen Ohren offenbart sich Jahwe der Heerscharen: Fürwahr! Viele Häuser sollen verwüstet werden, große und schöne menschenleer! Isaia 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Questo m’ha detto all’orecchio l’Eterno degli eserciti: In verità queste case numerose saranno desolate, queste case grandi e belle saran private d’abitanti; Isaia 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il Signor degli eserciti mi ha detto all’orecchio: Se le case magnifiche non son ridotte in desolazione; e le grandi e belle, ad esser disabitate; YESAYA 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Tuhan serwa sekalian alam telah berfirman kepada telingaku demikian: Takkan jangan beberapa-berapa rumah itu akan menjadi kerobohan batu kelak, dan rumah yang indah-indah sekali itu tiada lagi orang yang duduk dalamnya. Isaias 5:9 Latin: Vulgata Clementina In auribus meis sunt hæc, dicit Dominus exercituum ; nisi domus multæ desertæ fuerint, grandes et pulchræ, absque habitatore. Isaiah 5:9 Maori Ko ta Ihowa o nga mano tenei i hamumu ai ki oku taringa, He pono, he tini nga whare ka mokemoke, tona nunui, tona ataahua, ka noho tahanga kau. Esaias 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I mine ører lyder det fra Herren, hærskarenes Gud: Sannelig, mange hus skal bli øde, store og gode hus skal stå tomme; Isaías 5:9 Spanish: Reina Valera 1909 Ha llegado á mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos, que las muchas casas han de quedar asoladas, sin morador las grandes y hermosas.Isaías 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Ha llegado a mis oídos de parte del SEÑOR de los ejércitos, que las muchas casas han de quedar asoladas, sin morador las grandes y hermosas. Isaías 5:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eis que o SENHOR dos Exércitos me falou claramente aos ouvidos: “Em verdade, muitas casas ficarão desertas, até as mais amplas, bonitas e bem construídas, serão abandonadas por seus moradores. Isaías 5:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada A meus ouvidos disse o Senhor dos exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até casas grandes e lindas sem moradores. Isaia 5:9 Romanian: Cornilescu Iată ce mi -a descoperit Domnul oştirilor: ,,Hotărît, aceste case multe vor fi pustiite, aceste case mari şi frumoase nu vor mai fi locuite. Исаия 5:9 Russian: Synodal Translation (1876) В уши мои сказал Господь Саваоф: многочисленные домы эти будут пусты, большие и красивые – без жителей; Исаия 5:9 Russian koi8r В уши мои [сказал] Господь Саваоф: многочисленные домы эти будут пусты, большие и красивые--без жителей;[] Jesaja 5:9 Swedish (1917) Från HERREN Sebaot ljuder det så i mina öron: Sannerligen, de många husen skola bliva öde; huru stora och sköna de än äro, skola de bliva tomma på invånare. Isaiah 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa aking mga pakinig ay sinasabi ng Panginoon ng mga hukbo, Sa katotohana'y maraming bahay ang magigiba, malalaki at magaganda, na walang mananahan. อิสยาห์ 5:9 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงกล่าวที่หูของข้าพเจ้าว่า "เป็นความจริงทีเดียว บ้านหลายหลังจะต้องรกร้าง บ้านใหญ่บ้านงามจะไม่มีคนอาศัย Yeşaya 5:9 Turkish Her Şeye Egemen RABbin şöyle ant içtiğini duydum: ‹‹Büyük ve gösterişli çok sayıda ev ıssız kalacak, İçinde oturan olmayacak. EÂ-sai 5:9 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va vạn quân có phán vào tai tôi những lời nầy: Thật nhiều nhà sẽ bỏ hoang, những nhà ấy lớn và đẹp mà chẳng có người ở! |