Isaiah 23:9
King James Bible
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

Darby Bible Translation
Jehovah of hosts hath purposed it, to profane the pride of all glory, to bring to nought all the honourable of the earth.

English Revised Version
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honourable of the earth.

World English Bible
Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.

Young's Literal Translation
Jehovah of Hosts hath counselled it, To pollute the excellency of all beauty, To make light all the honoured of earth.

Isaia 23:9 Albanian
E ka vendosur Zoti i ushtrive, për të errur krenarinë nga çfarëdo shkëlqimi, për të ulur gjithë njerëzit e nderuar të dheut.

Dyr Ieseien 23:9 Bavarian
Ja, dyr Hörerherr ist s gwösn! Er haat beschlossn, dö gantze Pracht zgrundzrichtn und önn Stolz von de Vürnaemen und Trutzignen auf dyr Welt z bröchen.

Исая 23:9 Bulgarian
Господ на Силите намисли това, За да посрами всяко гордеене със слава И да унижи всичките знаменити на света.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
是萬軍之耶和華所定的,為要汙辱一切高傲的榮耀,使地上一切的尊貴人被藐視。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
是万军之耶和华所定的,为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。

以 賽 亞 書 23:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
是 萬 軍 之 耶 和 華 所 定 的 ! 為 要 污 辱 一 切 高 傲 的 榮 耀 , 使 地 上 一 切 的 尊 貴 人 被 藐 視 。

以 賽 亞 書 23:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
是 万 军 之 耶 和 华 所 定 的 ! 为 要 污 辱 一 切 高 傲 的 荣 耀 , 使 地 上 一 切 的 尊 贵 人 被 藐 视 。

Isaiah 23:9 Croatian Bible
Jahve nad Vojskama odluči tako da osramoti ponosnu slavu, da ponizi sve odličnike zemlje.

Izaiáše 23:9 Czech BKR
Hospodin zástupů usoudil to, aby zohavil pýchu všelikého slavného, a za nic položil všecky znamenité země.

Esajas 23:9 Danish
Det gjorde Hærskarers HERRE for at vanære Hovmod, skænde al Stolthed, al Jordens Adel.

Jesaja 23:9 Dutch Staten Vertaling
De HEERE der heirscharen heeft het beraadslaagd, opdat Hij ontheilige de hovaardij van alle sieraad, om al de heerlijksten der aarde verachtelijk te maken.

Ézsaiás 23:9 Hungarian: Karoli
A seregeknek Ura végezé ezt, hogy meggyalázza minden dicsõségnek kevélységét, és hogy megalázza a föld minden tiszteleteseit.

Jesaja 23:9 Esperanto
La Eternulo Cebaot tion decidis, por malaperigi la majeston de cxiu gloro, por humiligi cxiujn eminentulojn de la lando.

JESAJA 23:9 Finnish: Bible (1776)
Herra Zebaot on sen niin ajatellut, että hän kaiki hänen kaunistuksensa prameuden heikoksi tekis; ja tekis ylönkatsotuksi kaikki kuuluisat maassa.

Westminster Leningrad Codex
יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות יְעָצָ֑הּ לְחַלֵּל֙ גְּאֹ֣ון כָּל־צְבִ֔י לְהָקֵ֖ל כָּל־נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
יהוה צבאות יעצה לחלל גאון כל־צבי להקל כל־נכבדי־ארץ׃

Ésaïe 23:9 French: Darby
L'Eternel des armees a pris ce conseil, pour profaner l'orgueil de toute gloire, pour reduire à neant tous les nobles de la terre.

Ésaïe 23:9 French: Louis Segond (1910)
C'est l'Eternel des armées qui a pris cette résolution, Pour blesser l'orgueil de tout ce qui brille, Pour humilier tous les grands de la terre.

Ésaïe 23:9 French: Martin (1744)
L'Eternel des armées a pris ce conseil, pour flétrir l'orgueil de toute la noblesse, et pour avilir tous les plus honorables de la terre.

Jesaja 23:9 German: Modernized
Der HERR Zebaoth hat's also gedacht, auf daß er schwächte alle Pracht der lustigen Stadt und verächtlich machte alle HERRLIchen im Lande.

Jesaja 23:9 German: Luther (1912)
Der HERR Zebaoth hat's also gedacht, auf daß er schwächte alle Pracht der lustigen Stadt und verächtlich machte alle Herrlichen im Lande.

Jesaja 23:9 German: Textbibel (1899)
Jahwe der Heerscharen hat es beschlossen, um jeglichen schmuckbeladenen Stolz zu entweihen, um alle Mächtigsten auf Erden zu verunehren.

Isaia 23:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’ha decretato l’Eterno degli eserciti, per offuscare l’orgoglio d’ogni splendore, per avvilire tutti i grandi della terra.

Isaia 23:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signor degli eserciti ha preso questo consiglio, per abbatter vituperosamente l’alterezza di ogni nobiltà, per avvilire i più onorati della terra.

YESAYA 23:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Tuhan serwa sekalian alam juga yang sudah menakdirkan dia, hendak mengejikan jemawa segala lezat dan kemuliaan dan merendahkan orang besar-besar di dunia itu.

Isaias 23:9 Latin: Vulgata Clementina
Dominus exercituum cogitavit hoc, ut detraheret superbiam omnis gloriæ, et ad ignominiam deduceret universos inclytos terræ.

Isaiah 23:9 Maori
Na Ihowa o nga mano i whakatakoto, hei whakapoke i te whakapehapeha o nga mea ataahua katoa, hei mea kia whakahaweatia nga metararahi o te whenua.

Esaias 23:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren, hærskarenes Gud, har besluttet det for å vanhellige all stolt prakt, for å vanære alle jordens store.

Isaías 23:9 Spanish: Reina Valera 1909
Jehová de los ejércitos lo decretó, para envilecer la soberbia de toda gloria; y para abatir todos los ilustres de la tierra.

Isaías 23:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El SEÑOR de los ejércitos lo decretó, para envilecer la soberbia de toda gloria; y para abatir todos los ilustres de la tierra.

Isaías 23:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, foi Yahweh dos Exércitos quem o planejou a fim de abater toda a soberba e vaidade e humilhar todos os que vivem em ostentação e vanglórias sobre a face da terra.

Isaías 23:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O Senhor dos exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda a glória, e para reduzir à ignomínia os ilustres da terra.   

Isaia 23:9 Romanian: Cornilescu
Domnul oştirilor a luat această hotărîre, ca să ruşineze mîndria a tot ce străluceşte, şi să smerească pe toţi cei mari ai pămîntului:

Исаия 23:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Господь Саваоф определил это, чтобы посрамить надменность всякой славы, чтобы унизить все знаменитости земли.

Исаия 23:9 Russian koi8r
Господь Саваоф определил это, чтобы посрамить надменность всякой славы, чтобы унизить все знаменитости земли.[]

Jesaja 23:9 Swedish (1917)
HERREN Sebaot var den som beslöt det, för att slå ned all den stolta härligheten och ödmjuka alla stormän på jorden.

Isaiah 23:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pinanukala ng Panginoon ng mga hukbo, upang hamakin ang kapalaluan ng buong kaluwalhatian, upang hiyain ang lahat na mararangal sa lupa?

อิสยาห์ 23:9 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงมุ่งหมายไว้เพื่อจะหลู่ความเย่อหยิ่งของสง่าราศีทั้งสิ้น เพื่อหลู่เกียรติของผู้มีเกียรติทั้งสิ้นในแผ่นดินโลก

Yeşaya 23:9 Turkish
Görkeminin sonucu olan gururunu kırmak,
Dünyaca ünlü bütün saygın kişilerini alçaltmak için
Her Şeye Egemen RAB tasarladı bunu.

EÂ-sai 23:9 Vietnamese (1934)
Ấy là Ðức Giê-hô-va vạn quân đã định sự nầy, để làm dơ dáy sự kiêu ngạo mọi vinh hiển, và làm nhục mọi kẻ sang trọng trong thế gian.

Isaiah 23:8
Top of Page
Top of Page