Isaiah 23:10
King James Bible
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

Darby Bible Translation
Overflow thy land like the Nile, daughter of Tarshish: there is no more restraint.

English Revised Version
Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no girdle about thee any more.

World English Bible
Pass through your land like the Nile, daughter of Tarshish. There is no restraint any more.

Young's Literal Translation
Pass through thy land as a brook, Daughter of Tarshish, there is no more a girdle.

Isaia 23:10 Albanian
Kalo nëpër vendin tënd si Nili, o bijë e Tarshishit, nuk ka më forcë.

Dyr Ieseien 23:10 Bavarian
So, ietz kanst selbn arechtn und dein Land baun, Tärschisch, denn mit n Mörfarn ist s vorbei!

Исая 23:10 Bulgarian
Залей земята си като Нил, тарсийска дъщерьо; Няма вече ограничение [за тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他施的民哪,可以流行你的地,好像尼羅河,不再有腰帶拘緊你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他施的民哪,可以流行你的地,好像尼罗河,不再有腰带拘紧你。

以 賽 亞 書 23:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 施 的 民 ( 原 文 是 女 ) 哪 , 可 以 流 行 你 的 地 , 好 像 尼 羅 河 ; 不 再 有 腰 帶 拘 緊 你 。

以 賽 亞 書 23:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 施 的 民 ( 原 文 是 女 ) 哪 , 可 以 流 行 你 的 地 , 好 像 尼 罗 河 ; 不 再 有 腰 带 拘 紧 你 。

Isaiah 23:10 Croatian Bible
Obrađuj zemlju, kćeri taršiška, tvoje luke više nema!

Izaiáše 23:10 Czech BKR
Navrať se do země své jako řeka, ó dcero Tarská, neníť tam více ani pasu.

Esajas 23:10 Danish
Græd, I Tarsisskibe, Havn er der ikke mer!

Jesaja 23:10 Dutch Staten Vertaling
Ga door naar uw land, als een rivier, gij dochter van Tarsis! er is geen gordel meer.

Ézsaiás 23:10 Hungarian: Karoli
Terülj el földeden, mint a folyóvíz, Tarsis leánya, nincs többé megszorító öv!

Jesaja 23:10 Esperanto
Trapasu vian landon kiel rivero, ho filino de Tarsxisx; jam nenio vin zonas.

JESAJA 23:10 Finnish: Bible (1776)
Vaella maas lävitse niinkuin virta, sinä Tarsiksen tytär; ei siellä ole enään yhtään vyötä.

Westminster Leningrad Codex
עִבְרִ֥י אַרְצֵ֖ךְ כַּיְאֹ֑ר בַּת־תַּרְשִׁ֕ישׁ אֵ֖ין מֵ֥זַח עֹֽוד׃

WLC (Consonants Only)
עברי ארצך כיאר בת־תרשיש אין מזח עוד׃

Ésaïe 23:10 French: Darby
Repands-toi sur ton pays comme le Nil, fille de Tarsis; il n'y a plus rien qui retienne!

Ésaïe 23:10 French: Louis Segond (1910)
Parcours librement ton pays, pareille au Nil, Fille de Tarsis! Plus de joug!

Ésaïe 23:10 French: Martin (1744)
Traverse ton pays comme une rivière, ô fille de Tarsis; il n'y a plus de ceinture.

Jesaja 23:10 German: Modernized
Fahre hin durch dein Land wie ein Strom, du Tochter des Meers; da ist kein Gurt mehr.

Jesaja 23:10 German: Luther (1912)
Fahr hin durch dein Land wie ein Strom, du Tochter Tharsis! Da ist kein Gurt mehr.

Jesaja 23:10 German: Textbibel (1899)
Überströme dein Land gleich dem Nile, du Volk von Tarsis! Es beengt dich keine Fessel mehr!

Isaia 23:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Percorri liberamente il tuo paese, come fa il Nilo, figliuola di Tarsis! Nessun giogo più!

Isaia 23:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Passa fuori del tuo paese, come un rivo, o figliuola di Tarsis; non vi è più cintura.

YESAYA 23:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tinggalkanlah negerimu, seolah-olah engkau mengarung sungai, hai puteri Tarsis! tiada lagi pengikat pinggang.

Isaias 23:10 Latin: Vulgata Clementina
Transi terram tuam quasi flumen, filia maris ! non est cingulum ultra tibi.

Isaiah 23:10 Maori
Tika atu na waenganui i tou whenua, ano ko te Naera, e te tamahine a Tarahihi: kua kore he whitiki mou a mua ake.

Esaias 23:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bred dig ut over ditt land som strømmen*, du Tarsis' datter! Det er intet bånd mere.

Isaías 23:10 Spanish: Reina Valera 1909
Pasa cual río de tu tierra, oh hija de Tarsis; porque no tendrás ya más fortaleza.

Isaías 23:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pásate, como río, de tu tierra, oh hija de Tarsis; porque no tendrás ya más fortaleza.

Isaías 23:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Lavrai a tua terra como se cultiva às margens do Nilo, ó povo de Társis, porquanto o vosso porto não mais existe.

Isaías 23:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Inunda como o Nilo a tua terra, ó filha de Társis; já não há mais o que te refreie.   

Isaia 23:10 Romanian: Cornilescu
,Străbate-ţi ţara, ca Nilul, niciun brîu nu te mai strînge, fiica Tarsisului! Nu mai este niciun jug!

Исаия 23:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Ходи по земле твоей, дочь Фарсиса, как река: нет более препоны.

Исаия 23:10 Russian koi8r
Ходи по земле твоей, дочь Фарсиса, как река: нет более препоны.[]

Jesaja 23:10 Swedish (1917)
Bred nu ut dig över ditt land såsom Nilfloden, du dotter Tarsis; du bär ingen boja mer.

Isaiah 23:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magdaan ka sa iyong lupain na gaya ng Nilo, Oh anak na babae ng Tarsis; wala ka ng lakas.

อิสยาห์ 23:10 Thai: from KJV
โอ ธิดาแห่งทารชิชเอ๋ย จงผ่านแผ่นดินของเจ้าข้ามไปเหมือนแม่น้ำ มันไม่มีกำลังอีกเลย

Yeşaya 23:10 Turkish
Kendi topraklarını Nil gibi basıp geç,
Ey Tarşiş kızı, artık engel yok.

EÂ-sai 23:10 Vietnamese (1934)
Hỡi con gái Ta-rê-si, ngươi không còn bị trói buộc nữa, hãy đi qua khắp địa phận ngươi như sông Ni-lơ!

Isaiah 23:9
Top of Page
Top of Page