King James BibleThen Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
Darby Bible TranslationAnd Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And he said, No; but thou didst laugh.
English Revised VersionThen Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
World English BibleThen Sarah denied, saying, "I didn't laugh," for she was afraid. He said, "No, but you did laugh."
Young's Literal Translation And Sarah denieth, saying, 'I did not laugh;' for she hath been afraid; and He saith, 'Nay, but thou didst laugh.' Zanafilla 18:15 Albanian Atëherë Sara mohoi, duke thënë: "Nuk qesha", sepse pati frikë. Por ai i tha: "Përkundrazi, ke qeshur!". De Bschaffung 18:15 Bavarian D Sary glaugnt: "I haan gar nit glacht." Si hiet nömlich Angst. Er aber gsait: "Freilich haast glacht." Битие 18:15 Bulgarian Тогава Сара, понеже се уплаши, се отрече, казвайки: Не съм се смяла. А той каза: Не [е тъй]; ти се засмя. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 撒拉就害怕,不承認,說:「我沒有笑。」那位說:「不然,你實在笑了。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 撒拉就害怕,不承认,说:“我没有笑。”那位说:“不然,你实在笑了。” 創 世 記 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 撒 拉 就 害 怕 , 不 承 認 , 說 : 我 沒 有 笑 。 那 位 說 : 不 然 , 你 實 在 笑 了 。 創 世 記 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 撒 拉 就 害 怕 , 不 承 认 , 说 : 我 没 有 笑 。 那 位 说 : 不 然 , 你 实 在 笑 了 。 Genesis 18:15 Croatian Bible Sara se napravi nevještom govoreći: "Nisam se smijala." Jer se prestrašila. Ali on reče: "Jesi, smijala si se!" Genesis 18:15 Czech BKR Zapřela pak Sára a řekla: Nesmála jsem se; nebo se bála. I řekl Hospodin: Neníť tak, ale smála jsi se. 1 Mosebog 18:15 Danish Men Sara nægtede og sagde: »Jeg lo ikke!« Thi hun frygtede. Men han sagde: »Jo, du lo!« Genesis 18:15 Dutch Staten Vertaling En Sara loochende het, zeggende: Ik heb niet gelachen; want zij vreesde. En Hij zeide: Neen! maar gij hebt gelachen. 1 Mózes 18:15 Hungarian: Karoli Sára pedig megtagadá, mondván: Nem nevettem én; mivelhogy fél vala. De monda az [Úr:] Nem úgy van, mert bizony nevettél. Moseo 1: Genezo 18:15 Esperanto Sed Sara malkonfesis, dirante: Mi ne ridis; cxar sxi timis. Sed Li diris: Ne, vi ridis. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:15 Finnish: Bible (1776) Niin Saara kielsi, sanoen: en minä nauranut: sillä hän hämmästyi. Mutta hän sanoi: ei ole niin, sinä nauroit. Genèse 18:15 French: Darby Sara le nia, disant: Je n'ai pas ri; car elle eut peur. Et il dit: Non, car tu as ri. Genèse 18:15 French: Louis Segond (1910) Sara mentit, en disant: Je n'ai pas ri. Car elle eut peur. Mais il dit: Au contraire, tu as ri. Genèse 18:15 French: Martin (1744) Et Sara le nia, en disant : Je n'ai point ri; car elle eut peur. [Mais] il dit : Cela n'est pas; car tu as ri. 1 Mose 18:15 German: Modernized Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht; denn sie fürchtete sich. Aber er sprach: Es ist nicht also, du hast gelacht. 1 Mose 18:15 German: Luther (1912) Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht; denn sie fürchtete sich. Aber er sprach: Es ist nicht also; du hast gelacht. 1 Mose 18:15 German: Textbibel (1899) Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht! Denn sie fürchtete sich. Er aber sprach: Nicht doch, du hast gelacht! Genesi 18:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora Sara negò, dicendo: "Non ho riso"; perch’ebbe paura. Ma egli disse: "Invece, hai riso!" Genesi 18:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Sara negò d’aver riso, dicendo: Io non ho riso; perciocchè ebbe paura. Ma egli le disse: Non dir così, perciocchè tu hai riso. KEJADIAN 18:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bersangkallah Sarah, katanya: Tidak saya tertawa; karena takutlah ia. Maka firman Tuhan: Sungguh engkau telah tertawa. Genesis 18:15 Latin: Vulgata Clementina Negabit Sara, dicens : Non risi, timore perterrita. Dominus autem : Non est, inquit, ita : sed risisti. Genesis 18:15 Maori Na ka whakawareware a Hara, ka mea, Kihai ahau i kata: i wehi hoki ia. A ka mea ia, Kahore; i kata tonu koe. 1 Mosebok 18:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Sara nektet og sa: Jeg lo ikke. For hun var redd. Da sa han: Jo, du lo. Génesis 18:15 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces Sara negó diciendo: No me reí; porque tuve miedo. Y él dijo: No es así, sino que te has reído.Génesis 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces Sara negó diciendo: No me reí; porque tuvo miedo. Y él dijo: No es así, porque te reíste. Gênesis 18:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Sara, ao ouvir essas palavras ficou amedrontada e mentiu: “Não! Eu não ri!” No entanto Ele foi categórico: “Sim! É verdade que tu riste!” Gênesis 18:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então Sara negou, dizendo: Não me ri; porquanto ela teve medo. Ao que ele respondeu: Não é assim; porque te riste. Geneza 18:15 Romanian: Cornilescu Sara a tăgăduit, şi a zis: ,,N'am rîs.`` Căci i -a fost frică. Dar El a zis: ,,Ba da, ai rîs.`` Бытие 18:15 Russian: Synodal Translation (1876) Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась. Бытие 18:15 Russian koi8r Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась.[] 1 Mosebok 18:15 Swedish (1917) Då nekade Sara och sade: »Jag log icke»; ty hon blev förskräckt. Men han sade: »Jo, du log.» Genesis 18:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y nagkaila si Sara, na sinasabi, Hindi ako tumawa, sapagka't siya'y natakot. Nguni't sinabi niya, Hindi gayon; kundi ikaw ay tumawa. ปฐมกาล 18:15 Thai: from KJV ดังนั้นนางซาราห์ปฏิเสธว่า "ข้าพระองค์มิได้หัวเราะ" เพราะนางกลัว และพระองค์ตรัสว่า "ไม่ใช่ แต่เจ้าหัวเราะ" Yaratılış 18:15 Turkish Sara korktu, ‹‹Gülmedim›› diyerek yalan söyledi. RAB, ‹‹Hayır, güldün›› dedi. Saùng-theá Kyù 18:15 Vietnamese (1934) Vì Sa-ra sợ, nên chối mà thưa rằng: Tôi có cười đâu! Nhưng Ngài phán rằng: Thật ngươi có cười đó! |