King James BibleNow Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
Darby Bible TranslationAnd Sarai Abram's wife did not bear him [children]. And she had an Egyptian maidservant; and her name was Hagar.
English Revised VersionNow Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
World English BibleNow Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
Young's Literal Translation And Sarai, Abram's wife, hath not borne to him, and she hath an handmaid, an Egyptian, and her name is Hagar; Zanafilla 16:1 Albanian Por Saraj, gruaja e Abramit, nuk i kishte dhënë asnjë fëmijë. Ajo kishte një shërbyese egjiptase që quhej Agar. De Bschaffung 16:1 Bavarian D Särei, yn n Abram sein Weib, hiet iem kaine Kinder geborn. Sie hiet aber ayn güptische Dirn, wo Hägär hieß. Битие 16:1 Bulgarian А Сарайя, жената на Аврама, не му раждаше деца; но, като имаше слугиня, египтянка, на име Агар. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞伯蘭的妻子撒萊不給他生兒女。撒萊有一個使女,名叫夏甲,是埃及人。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女,名叫夏甲,是埃及人。 創 世 記 16:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 不 給 他 生 兒 女 。 撒 萊 有 一 個 使 女 , 名 叫 夏 甲 , 是 埃 及 人 。 創 世 記 16:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱 不 给 他 生 儿 女 。 撒 莱 有 一 个 使 女 , 名 叫 夏 甲 , 是 埃 及 人 。 Genesis 16:1 Croatian Bible Abramova žena Saraja nije mu rađala djece. A imaše ona sluškinju Egipćanku - zvala se Hagara. Genesis 16:1 Czech BKR Sarai pak manželka Abramova jemu nerodila; a měla děvku Egyptskou, jménem Agar. 1 Mosebog 16:1 Danish Abrams Hustru Saraj fødte ham intet Barn. Men Saraj havde en Ægyptisk Trælkvinde ved Navn Hagar; Genesis 16:1 Dutch Staten Vertaling Doch Sarai, Abrams huisvrouw, baarde hem niet; en zij had een Egyptische dienstmaagd, welker naam was Hagar. 1 Mózes 16:1 Hungarian: Karoli És Szárai, az Ábrám felesége nem szûle néki; de vala néki egy Égyiptomból való szolgálója, kinek neve Hágár vala. Moseo 1: Genezo 16:1 Esperanto Kaj Saraj, la edzino de Abram, ne naskis al li; sed sxi havis sklavinon, Egiptinon, kies nomo estis Hagar. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 16:1 Finnish: Bible (1776) Ja Sarai Abramin emäntä ei synnyttänyt hänelle. Mutta hänellä oli Egyptiläinen piika, jonka nimi oli Hagar. Genèse 16:1 French: Darby Et Sarai, femme d'Abram, ne lui donnait pas d'enfant; et elle avait une servante egyptienne, et son nom etait Agar. Genèse 16:1 French: Louis Segond (1910) Saraï, femme d'Abram, ne lui avait point donné d'enfants. Elle avait une servante Egyptienne, nommée Agar. Genèse 16:1 French: Martin (1744) Or Saraï femme d'Abram ne lui avait enfanté aucun enfant, mais elle avait une servante Egyptienne, nommée Agar. 1 Mose 16:1 German: Modernized Sarai, Abrams Weib, gebar ihm nichts. Sie hatte aber eine ägyptische Magd, die hieß Hagar. 1 Mose 16:1 German: Luther (1912) Sarai, Abrams Weib, gebar ihm kein Kind. Sie hatte eine ägyptische Magd, die hieß Hagar. 1 Mose 16:1 German: Textbibel (1899) Und Sarai, das Weib Abrams, hatte ihm keine Kinder geboren; sie hatte aber eine ägyptische Sklavin Namens Hagar. Genesi 16:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Or Sarai, moglie d’Abramo, non gli avea dato figliuoli. Essa aveva una serva egiziana per nome Agar. Genesi 16:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR Sarai, moglie di Abramo, non gli partoriva figliuoli; KEJADIAN 16:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, maka Sarai, isteri Abram itu, tiada beranak; maka adalah padanya seorang sahaya perempuam Mesir, yang bernama Hagar. Genesis 16:1 Latin: Vulgata Clementina Igitur Sarai, uxor Abram, non genuerat liberos : sed habens ancillam ægyptiam nomine Agar, Genesis 16:1 Maori Na kahore a Harai, te wahine a Aperama, i whai tamariki mana; na he pononga wahine tana, no Ihipa, ko Hakara tona ingoa. 1 Mosebok 16:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Sarai, Abrams hustru, fødte ham ikke barn; men hun hadde en egyptisk trælkvinne, som hette Hagar. Génesis 16:1 Spanish: Reina Valera 1909 Y SARAI, mujer de Abram no le paría: y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar.Génesis 16:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Sarai, mujer de Abram no le daba hijos; y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar. Gênesis 16:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada A mulher de Abrão, Sarai, não lhe dera filho. Mas tinha uma serva egípcia, chamada Hagar Gênesis 16:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos. Tinha ela uma serva egípcia, que se chamava Agar. Geneza 16:1 Romanian: Cornilescu Sarai, nevasta lui Avram, nu -i născuse deloc copii. Ea avea o roabă egipteancă numită Agar. Бытие 16:1 Russian: Synodal Translation (1876) Но Сара, жена Аврамова, не рождала ему. У ней была служанка Египтянка, именем Агарь. Бытие 16:1 Russian koi8r Но Сара, жена Аврамова, не рождала ему. У ней была служанка Египтянка, именем Агарь.[] 1 Mosebok 16:1 Swedish (1917) Och Sarai, Abrams hustru, hade icke fött barn åt honom. Men hon hade en egyptisk tjänstekvinna, som hette Hagar; Genesis 16:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Si Sarai nga na asawa ni Abram ay hindi nagkaanak sa kaniya; at siya'y may isang alilang babae na taga Egipto, na nagngangalang Agar. ปฐมกาล 16:1 Thai: from KJV นางซารายภรรยาของอับรามไม่มีบุตรให้ท่าน และนางมีหญิงสาวใช้ชาวอียิปต์คนหนึ่งซึ่งมีชื่อว่าฮาการ์ Yaratılış 16:1 Turkish Karısı Saray Avrama çocuk verememişti. Sarayın Hacer adında Mısırlı bir cariyesi vardı. Saùng-theá Kyù 16:1 Vietnamese (1934) Vả, Sa-rai, vợ của Áp-ram, vẫn không sanh con; nàng có một con đòi Ê-díp-tô, tên là A-ga. |