Ezekiel 35:14
King James Bible
Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.

Darby Bible Translation
Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee a desolation.

English Revised Version
Thus saith the Lord GOD: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.

World English Bible
Thus says the Lord Yahweh: When the whole earth rejoices, I will make you desolate.

Young's Literal Translation
Thus said the Lord Jehovah: According to the rejoicing of the whole land, A desolation I make of thee.

Ezekieli 35:14 Albanian
Kështu thotë Zoti, Zoti: "Kur gjithë toka do të gëzohet, unë do të të katandis në shkreti.

Dyr Heskiheel 35:14 Bavarian
Yso spricht dyr Trechtein, mein Got: Weilst recht schadnfroo drüber bist, däß dös gantze Land veroedt daadlligt, dösswögn mach i aau di zuer Wüestn, dös gantze Seier und de gantze Roetem. Dann gaand s gspannen, däß i dyr Herr bin.

Езекил 35:14 Bulgarian
Така казва Господ Иеова: Когато се весели целият свят, Аз ще те направя пуст.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。

以 西 結 書 35:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 如 此 說 : 全 地 歡 樂 的 時 候 , 我 必 使 你 荒 涼 。

以 西 結 書 35:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 如 此 说 : 全 地 欢 乐 的 时 候 , 我 必 使 你 荒 凉 。

Ezekiel 35:14 Croatian Bible
Ovako govori Jahve Gospod: 'Na radost sve zemlje, od tebe ću učiniti pustoš.

Ezechiele 35:14 Czech BKR
Takto praví Panovník Hospodin: Jakž se veselí všecka ta země, tak pustinu učiním z tebe.

Ezekiel 35:14 Danish
Saa siger den Herre HERREN: Som det var din Glæde, at mit Land blev Ørk, saaledes vil jeg gøre med dig;

Ezechiël 35:14 Dutch Staten Vertaling
Alzo zegt de Heere HEERE: Gelijk het ganse land verblijd is, alzo zal Ik u de verwoesting aandoen.

Ezékiel 35:14 Hungarian: Karoli
Így szól az Úr Isten: Az egész föld örömére pusztulást hozok rád.

Jeĥezkel 35:14 Esperanto
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Kiam la tuta tero gxojos, Mi faros vin dezerto.

HESEKIEL 35:14 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo Herra, Herra: minä teen sinun autioksi, että koko maakunta pitää iloitseman.

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כִּשְׂמֹ֙חַ֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ שְׁמָמָ֖ה אֶעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
כה אמר אדני יהוה כשמח כל־הארץ שממה אעשה־לך׃

Ézéchiel 35:14 French: Darby
Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Quand toute la terre se rejouira, je te reduirai en desolation.

Ézéchiel 35:14 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Lorsque tout le pays sera dans la joie, Je ferai de toi une solitude.

Ézéchiel 35:14 French: Martin (1744)
Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : quand toute la terre se réjouira, je te réduirai en désolation.

Hesekiel 35:14 German: Modernized
So spricht nun der HERR HERR: Ich will dich zur Wüste machen, daß sich alles Land freuen soll.

Hesekiel 35:14 German: Luther (1912)
So spricht nun der HERR HERR: Ich will dich zur Wüste machen, daß sich alles Land freuen soll.

Hesekiel 35:14 German: Textbibel (1899)
So spricht der Herr Jahwe: Wie du dich freutest über mein Land, daß es wüste lag, so werde ich dir's widerfahren lassen;

Ezechiele 35:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla il Signore, l’Eterno: Quando tutta la terra si rallegrerà, io ti ridurrò in una desolazione.

Ezechiele 35:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto il Signore Iddio: Quando tutta la terra si rallegrerà, io ti ridurrò in desolazione.

YEHEZKIEL 35:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah firman Tuhan Hua: Apabila bersukacitalah segenap isi negeri, lalu Kuserahkan dikau akan dibinasakan.

Ezechiel 35:14 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit Dominus Deus : Lætante universa terra, in solitudinem te redigam,

Ezekiel 35:14 Maori
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; A te wa e koa ai te whenua katoa, ka ururua koe i ahau.

Esekiel 35:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier Herren, Israels Gud: Mens all jorden gleder sig, vil jeg legge dig øde.

Ezequiel 35:14 Spanish: Reina Valera 1909
Así ha dicho el Señor Jehová: Alegrándose toda la tierra, yo te haré soledad.

Ezequiel 35:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dijo el Señor DIOS: Así se alegrará toda la tierra, cuando yo te haré soledad.

Ezequiel 35:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Agora, pois, assim diz o Soberano, Yahweh, o SENHOR: Enquanto toda a terra se rejubila, Eu agirei e farei de ti um amontoado de entulho no meio do deserto.

Ezequiel 35:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim diz o Senhor Deus: Quando a terra toda se alegrar, a ti te farei uma desolação.   

Ezechiel 35:14 Romanian: Cornilescu
Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: ,,Cînd toată ţara se va bucura, pe tine te voi preface într'o pustietate!

Иезекииль 35:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Так говорит Господь Бог: когда вся земля будет радоваться, Я сделаю тебя пустынею.

Иезекииль 35:14 Russian koi8r
Так говорит Господь Бог: когда вся земля будет радоваться, Я сделаю тебя пустынею.[]

Hesekiel 35:14 Swedish (1917)
Så säger Herren, HERREN: Till hela jordens glädje skall jag göra dig till en ödemark.

Ezekiel 35:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Pagka ang buong lupa ay nagagalak, akin gagawin kang sira.

เอเสเคียล 35:14 Thai: from KJV
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เมื่อแผ่นดินโลกทั้งสิ้นชื่นชมยินดี เราจะกระทำเจ้าให้รกร้างไป

Hezekiel 35:14 Turkish
Egemen RAB şöyle diyor: Bütün yeryüzü sevinirken, seni yerle bir edeceğim.

EÂ-xeâ-chi-eân 35:14 Vietnamese (1934)
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khi cả đất vui mừng, ta sẽ làm cho mầy nên hoang vu.

Ezekiel 35:13
Top of Page
Top of Page