Exodus 2:2
King James Bible
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

Darby Bible Translation
And the woman conceived, and bore a son. And she saw him that he was fair, and hid him three months.

English Revised Version
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

World English Bible
The woman conceived, and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.

Young's Literal Translation
and the woman conceiveth, and beareth a son, and she seeth him that he is fair, and she hideth him three months,

Eksodi 2:2 Albanian
Dhe gruaja u ngjiz dhe lindi një bir; dhe, duke parë që ishte i bukur, e mbajti fshehur tre muaj.

Dyr Auszug 2:2 Bavarian
Si empfieng und gakriegt aynn Buebn. Weil irer dös Büebl halt gar yso gfiel, gverstöckt s is dreu Maanet lang.

Изход 2:2 Bulgarian
И жената зачна и роди син; и като видя, че беше красиво дете, кри го за три месеца.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那女人懷孕,生一個兒子,見他俊美,就藏了他三個月。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。

出 埃 及 記 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 女 人 懷 孕 , 生 一 個 兒 子 , 見 他 俊 美 , 就 藏 了 他 三 個 月 ,

出 埃 及 記 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 女 人 怀 孕 , 生 一 个 儿 子 , 见 他 俊 美 , 就 藏 了 他 三 个 月 ,

Exodus 2:2 Croatian Bible
Žena zače i rodi sina. Vidjevši kako je krasan, krila ga je tri mjeseca.

Exodus 2:2 Czech BKR
I počala žena ta, a porodila syna; a viduci, že jest krásný, kryla ho za tři měsíce.

2 Mosebog 2:2 Danish
og Kvinden blev frugtsommelig og fødte en Søn. Da hun saa, at det var en dejlig Dreng, skjulte hun ham i tre Maaneder;

Exodus 2:2 Dutch Staten Vertaling
En de vrouw werd zwanger, en baarde een zoon. Toen zij hem zag, dat hij schoon was, zo verborg zij hem drie maanden.

2 Mózes 2:2 Hungarian: Karoli
És fogada méhében az asszony és fiat szûle; és látá, hogy szép az és rejtegeté három hónapig.

Moseo 2: Eliro 2:2 Esperanto
Kaj la virino gravedigxis, kaj naskis filon; kaj sxi vidis, ke li estas bela, kaj sxi kasxis lin dum tri monatoj.

TOINEN MOOSEKSEN 2:2 Finnish: Bible (1776)
Ja se vaimo tuli raskaaksi, ja synnytti pojan. Ja koska hän näki, että se oli ihana lapsi, salasi hän sen kolme kuukautta.

Westminster Leningrad Codex
וַתַּ֥הַר הָאִשָּׁ֖ה וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַתֵּ֤רֶא אֹתֹו֙ כִּי־טֹ֣וב ה֔וּא וַֽתִּצְפְּנֵ֖הוּ שְׁלֹשָׁ֥ה יְרָחִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ותהר האשה ותלד בן ותרא אתו כי־טוב הוא ותצפנהו שלשה ירחים׃

Exode 2:2 French: Darby
et enfanta un fils; et elle vit qu'il etait beau; et elle le cacha trois mois.

Exode 2:2 French: Louis Segond (1910)
Cette femme devint enceinte et enfanta un fils. Elle vit qu'il était beau, et elle le cacha pendant trois mois.

Exode 2:2 French: Martin (1744)
Laquelle conçut et enfanta un fils, et voyant qu'il était beau, elle le cacha pendant trois mois.

2 Mose 2:2 German: Modernized
Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und da sie sah, daß es ein fein Kind war, verbarg sie ihn drei Monden.

2 Mose 2:2 German: Luther (1912)
Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und da sie sah, daß es ein feines Kind war, verbarg sie ihn drei Monate.

2 Mose 2:2 German: Textbibel (1899)
Da wurde die Frau schwanger und gebar einen Sohn. Als sie nun sah, daß er stattlich war, verheimlichte sie ihn drei Monate lang.

Esodo 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questa donna concepì, e partorì un figliuolo; e vedendo com’egli era bello, lo tenne nascosto tre mesi.

Esodo 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quella donna concepette, e partorì un figliuolo; e, veggendolo bello, lo tenne nascosto lo spazio di tre mesi.

KELUARAN 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hamillah orang perempuan itu, lalu beranaklah laki-laki. Maka apabila dilihatnya akan elok rupanya, disembunyikannya tiga bulan lamanya.

Exodus 2:2 Latin: Vulgata Clementina
Quæ concepit, et peperit filium : et videns eum elegantem, abscondit tribus mensibus.

Exodus 2:2 Maori
A ka hapu te wahine, ka whanau he tane: a, ka kitea he tamaiti pai, e toru nga marama i huna ai ia e ia.

2 Mosebok 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og kvinnen blev fruktsommelig og fødte en sønn; og da hun så at det var et vakkert barn, skjulte hun ham i tre måneder.

Éxodo 2:2 Spanish: Reina Valera 1909
La cual concibió, y parió un hijo: y viéndolo que era hermoso, túvole escondido tres meses.

Éxodo 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
la cual concibió, y le dio a luz un hijo; y viéndole que era hermoso, le tuvo escondido tres meses.

Éxodo 2:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
a qual concebeu e deu à luz um menino. Vendo que era bonito e saudável, escondeu-o por três meses.

Éxodo 2:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses.   

Exod 2:2 Romanian: Cornilescu
Femeia aceasta a rămas însărcinată, şi a născut un fiu. A văzut că este frumos, şi l -a ascuns trei luni.

Исход 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Жена зачала и родила сына и, видя, что он очень красив, скрывала его три месяца;

Исход 2:2 Russian koi8r
Жена зачала и родила сына и, видя, что он очень красив, скрывала его три месяца;[]

2 Mosebok 2:2 Swedish (1917)
Och hustrun blev havande och födde en son. Och hon såg att det var ett vackert barn och dolde honom i tre månader.

Exodus 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang babae ay naglihi, at nanganak ng isang lalake: at nang kaniyang makita na maganda, ay kaniyang itinagong tatlong buwan.

อพยพ 2:2 Thai: from KJV
หญิงนั้นตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย และเมื่อนางเห็นว่าทารกเป็นเด็กที่มีรูปงาม นางจึงซ่อนทารกไว้ถึงสามเดือน

Mısır'dan Çıkış 2:2 Turkish
Kadın gebe kaldı ve bir erkek çocuk doğurdu. Güzel bir çocuk olduğunu görünce, onu üç ay gizledi.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:2 Vietnamese (1934)
Nàng thọ thai, và sanh một con trai; thấy con ngộ, nên đem đi giấu trong ba tháng.

Exodus 2:1
Top of Page
Top of Page