King James BibleAnd the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
Darby Bible TranslationAnd the woman conceived, and bore a son. And she saw him that he was fair, and hid him three months.
English Revised VersionAnd the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
World English BibleThe woman conceived, and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.
Young's Literal Translation and the woman conceiveth, and beareth a son, and she seeth him that he is fair, and she hideth him three months, Eksodi 2:2 Albanian Dhe gruaja u ngjiz dhe lindi një bir; dhe, duke parë që ishte i bukur, e mbajti fshehur tre muaj. Dyr Auszug 2:2 Bavarian Si empfieng und gakriegt aynn Buebn. Weil irer dös Büebl halt gar yso gfiel, gverstöckt s is dreu Maanet lang. Изход 2:2 Bulgarian И жената зачна и роди син; и като видя, че беше красиво дете, кри го за три месеца. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那女人懷孕,生一個兒子,見他俊美,就藏了他三個月。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。 出 埃 及 記 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 女 人 懷 孕 , 生 一 個 兒 子 , 見 他 俊 美 , 就 藏 了 他 三 個 月 , 出 埃 及 記 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 女 人 怀 孕 , 生 一 个 儿 子 , 见 他 俊 美 , 就 藏 了 他 三 个 月 , Exodus 2:2 Croatian Bible Žena zače i rodi sina. Vidjevši kako je krasan, krila ga je tri mjeseca. Exodus 2:2 Czech BKR I počala žena ta, a porodila syna; a viduci, že jest krásný, kryla ho za tři měsíce. 2 Mosebog 2:2 Danish og Kvinden blev frugtsommelig og fødte en Søn. Da hun saa, at det var en dejlig Dreng, skjulte hun ham i tre Maaneder; Exodus 2:2 Dutch Staten Vertaling En de vrouw werd zwanger, en baarde een zoon. Toen zij hem zag, dat hij schoon was, zo verborg zij hem drie maanden. 2 Mózes 2:2 Hungarian: Karoli És fogada méhében az asszony és fiat szûle; és látá, hogy szép az és rejtegeté három hónapig. Moseo 2: Eliro 2:2 Esperanto Kaj la virino gravedigxis, kaj naskis filon; kaj sxi vidis, ke li estas bela, kaj sxi kasxis lin dum tri monatoj. TOINEN MOOSEKSEN 2:2 Finnish: Bible (1776) Ja se vaimo tuli raskaaksi, ja synnytti pojan. Ja koska hän näki, että se oli ihana lapsi, salasi hän sen kolme kuukautta. Exode 2:2 French: Darby et enfanta un fils; et elle vit qu'il etait beau; et elle le cacha trois mois. Exode 2:2 French: Louis Segond (1910) Cette femme devint enceinte et enfanta un fils. Elle vit qu'il était beau, et elle le cacha pendant trois mois. Exode 2:2 French: Martin (1744) Laquelle conçut et enfanta un fils, et voyant qu'il était beau, elle le cacha pendant trois mois. 2 Mose 2:2 German: Modernized Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und da sie sah, daß es ein fein Kind war, verbarg sie ihn drei Monden. 2 Mose 2:2 German: Luther (1912) Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und da sie sah, daß es ein feines Kind war, verbarg sie ihn drei Monate. 2 Mose 2:2 German: Textbibel (1899) Da wurde die Frau schwanger und gebar einen Sohn. Als sie nun sah, daß er stattlich war, verheimlichte sie ihn drei Monate lang. Esodo 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Questa donna concepì, e partorì un figliuolo; e vedendo com’egli era bello, lo tenne nascosto tre mesi. Esodo 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E quella donna concepette, e partorì un figliuolo; e, veggendolo bello, lo tenne nascosto lo spazio di tre mesi. KELUARAN 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka hamillah orang perempuan itu, lalu beranaklah laki-laki. Maka apabila dilihatnya akan elok rupanya, disembunyikannya tiga bulan lamanya. Exodus 2:2 Latin: Vulgata Clementina Quæ concepit, et peperit filium : et videns eum elegantem, abscondit tribus mensibus. Exodus 2:2 Maori A ka hapu te wahine, ka whanau he tane: a, ka kitea he tamaiti pai, e toru nga marama i huna ai ia e ia. 2 Mosebok 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og kvinnen blev fruktsommelig og fødte en sønn; og da hun så at det var et vakkert barn, skjulte hun ham i tre måneder. Éxodo 2:2 Spanish: Reina Valera 1909 La cual concibió, y parió un hijo: y viéndolo que era hermoso, túvole escondido tres meses.Éxodo 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 la cual concibió, y le dio a luz un hijo; y viéndole que era hermoso, le tuvo escondido tres meses. Éxodo 2:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada a qual concebeu e deu à luz um menino. Vendo que era bonito e saudável, escondeu-o por três meses. Éxodo 2:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada A mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses. Exod 2:2 Romanian: Cornilescu Femeia aceasta a rămas însărcinată, şi a născut un fiu. A văzut că este frumos, şi l -a ascuns trei luni. Исход 2:2 Russian: Synodal Translation (1876) Жена зачала и родила сына и, видя, что он очень красив, скрывала его три месяца; Исход 2:2 Russian koi8r Жена зачала и родила сына и, видя, что он очень красив, скрывала его три месяца;[] 2 Mosebok 2:2 Swedish (1917) Och hustrun blev havande och födde en son. Och hon såg att det var ett vackert barn och dolde honom i tre månader. Exodus 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang babae ay naglihi, at nanganak ng isang lalake: at nang kaniyang makita na maganda, ay kaniyang itinagong tatlong buwan. อพยพ 2:2 Thai: from KJV หญิงนั้นตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย และเมื่อนางเห็นว่าทารกเป็นเด็กที่มีรูปงาม นางจึงซ่อนทารกไว้ถึงสามเดือน Mısır'dan Çıkış 2:2 Turkish Kadın gebe kaldı ve bir erkek çocuk doğurdu. Güzel bir çocuk olduğunu görünce, onu üç ay gizledi. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:2 Vietnamese (1934) Nàng thọ thai, và sanh một con trai; thấy con ngộ, nên đem đi giấu trong ba tháng. |