Ecclesiastes 7:28
King James Bible
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.

Darby Bible Translation
which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.

English Revised Version
which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.

World English Bible
which my soul still seeks; but I have not found. One man among a thousand have I found; but I have not found a woman among all those.

Young's Literal Translation
(that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.

Predikuesi 7:28 Albanian
Atë që unë po kërkoj ende, por nuk e kam gjetur; një burrë ndër një mijë e gjeta, por një grua në mes gjithë atyre nuk e gjeta.

Dyr Prödiger 7:28 Bavarian
Dös haisst, gnaungnummen haan i non gar nix Rechts gfunddn. Aus tauset Menschn haan i zwaar ainn brauchbaren Man gfunddn, aber Weiberleut war daa kains dyrbei.

Еклесиаст 7:28 Bulgarian
(И душата ми още го изследва, но не съм [го] намерил); Един мъж между хиляда намерих; Но ни една жена между толкова [жени] не намерих.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)

傳 道 書 7:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
a

傳 道 書 7:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
a

Ecclesiastes 7:28 Croatian Bible
I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka - jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne.

Kazatel 7:28 Czech BKR
Čeho pak přesto hledala duše má, však jsem nenalezl: Muže jednoho z tisíce našel jsem, ale ženy mezi tolika jsem nenalezl.

Prædikeren 7:28 Danish
Hvad min Sjæl stadig søgte, men ikke fandt, er dette: Een Mand fandt jeg blandt tusind, men en Kvinde fandt jeg ikke i hele Flokken.

Prediker 7:28 Dutch Staten Vertaling
Dewelke mijn ziel nog zoekt, maar ik heb haar niet gevonden: een man uit duizend heb ik gevonden; maar een vrouw onder die allen heb ik niet gevonden.

Prédikátor 7:28 Hungarian: Karoli
A mit az én lelkem folyton keresett, és nem találtam. Ezer közül egy embert találtam; de asszonyt mind ezekben nem találtam.

La predikanto 7:28 Esperanto
Jen, kion ankoraux sercxis mia animo kaj ne trovis:viron unu inter mil mi trovis, sed virinon inter cxiuj mi tute ne trovis.

SAARNAAJA 7:28 Finnish: Bible (1776)
mitä sieluni on yhäti etsinyt, mutta mitä en ole löytänyt, on tämä: olen löytänyt tuhannesta yhden miehen, mutta koko siitä luvusta en ole löytänyt yhtäkään naista.

Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁ֛ר עֹוד־בִּקְשָׁ֥ה נַפְשִׁ֖י וְלֹ֣א מָצָ֑אתִי אָדָ֞ם אֶחָ֤ד מֵאֶ֙לֶף֙ מָצָ֔אתִי וְאִשָּׁ֥ה בְכָל־אֵ֖לֶּה לֹ֥א מָצָֽאתִי׃

WLC (Consonants Only)
אשר עוד־בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל־אלה לא מצאתי׃

Ecclésiaste 7:28 French: Darby
ce que mon ame cherche encore et que je n'ai pas trouve: j'ai trouve un homme entre mille mais une femme entre elles toutes je ne l'ai pas trouvee.

Ecclésiaste 7:28 French: Louis Segond (1910)
voici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.

Ecclésiaste 7:28 French: Martin (1744)
C'est, que jusqu'à présent mon âme a cherché, mais que je n'ai point trouvé, c'est, [dis-je], que j'ai bien trouvé un homme entre mille; mais pas une femme entre elles toutes.

Prediger 7:28 German: Modernized
Und meine Seele sucht noch und hat es nicht funden. Unter tausend habe ich einen Menschen funden, aber kein Weib habe ich unter den allen funden.

Prediger 7:28 German: Luther (1912)
Und meine Seele sucht noch und hat's nicht gefunden: unter tausend habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.

Prediger 7:28 German: Textbibel (1899)
Was ich fortwährend suchte, aber nicht fand, ist dies: Einen Mann unter tausend habe ich gefunden, aber ein Weib unter allen diesen habe ich nicht gefunden.

Ecclesiaste 7:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
ecco quello che l’anima mia cerca ancora, senza ch’io l’abbia trovato: un uomo fra mille, l’ho trovato, ma una donna fra tutte, non l’ho trovata.

Ecclesiaste 7:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
il che ancora cerca l’anima mia, e non l’ho trovato ben ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una.

PENGKHOTBAH 7:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang dicahari lagi oleh hatiku, maka tiada kudapati akan dia; bahwa mudah juga di antara orang seribu aku mendapat seorang laki-laki yang baik, tetapi belum kudapati di antara sekalian itu akan seorang perempuan yang begitu.

Ecclesiastes 7:28 Latin: Vulgata Clementina
quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi ; mulierem ex omnibus non inveni.

Ecclesiastes 7:28 Maori
He mea e rapua nei ano e toku wairua, a kahore ano i kitea: kotahi te tangata i kitea e ahau i roto i te mano; na i roto i enei katoa kahore ahau i kite i tetahi wahine.

Predikerens 7:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det som jeg stadig har søkt, men ikke har funnet, det er: En mann har jeg funnet blandt tusen, men en kvinne har jeg ikke funnet blandt dem alle.

Eclesiastés 7:28 Spanish: Reina Valera 1909
Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.

Eclesiastés 7:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
lo que aún busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.

Eclesiastes 7:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sim, durante essa minha busca, ainda inconclusa, entre mil homens encontrei apenas um que considero justo; todavia, entre as mulheres não achei uma sequer.’

Eclesiastes 7:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.   

Ecclesiast 7:28 Romanian: Cornilescu
iată ce-mi caută şi acum sufletul, şi n'am găsit. Din o mie am găsit un om: dar o femeie n'am găsit în toate acestea.

Екклесиаст 7:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Чего еще искала душа моя, и я не нашел? – Мужчину одного из тысячия нашел, а женщину между всеми ими не нашел.

Екклесиаст 7:28 Russian koi8r
Чего еще искала душа моя, и я не нашел? --Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщину между всеми ими не нашел.[]

Predikaren 7:28 Swedish (1917)
Något gives, som min själ beständigt har sökt, men som jag icke har funnit: väl har jag funnit en man bland tusen, men en kvinna har jag icke funnit i hela hopen.

Ecclesiastes 7:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na hinahanap pa ng aking kaluluwa, nguni't hindi ko nasumpungan: isang tao sa isang libo ang aking nasumpungan; nguni't isang babae sa lahat ng mga yaon ay hindi ko nasumpungan.

ปัญญาจารย์ 7:28 Thai: from KJV
ซึ่งจิตใจของข้าพเจ้ายังกำลังหาแล้วหาอีก แต่ข้าพเจ้าหาได้พบปะไม่ ในชายพันคนจะพบชายจริงสักคนหนึ่ง แต่จะหาหญิงแท้สักคนหนึ่งในจำนวนพันคนก็หาไม่พบ

Vaiz 7:28 Turkish
-Araştırıp hâlâ bulamazken-
Binde bir adam buldum,
Ama aralarında bir kadın bulamadım.

Truyeàân Ñaïo 7:28 Vietnamese (1934)
ấy là lòng ta hãy còn tìm mà chưa tìm ra: trong một ngàn người đờn ông ta đã tìm được một người; còn trong cả thảy người đờn bà ta chẳng tìm được một ai hết.

Ecclesiastes 7:27
Top of Page
Top of Page