Ecclesiastes 1:17
King James Bible
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.

Darby Bible Translation
And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.

English Revised Version
And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.

World English Bible
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.

Young's Literal Translation
And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this is vexation of spirit;

Predikuesi 1:17 Albanian
Dhe ia kushtova zemrën time për të njojtur diturinë si dhe njohjes së marrëzisë dhe budallallëkut; dhe kuptova që edhe kjo është një kërkim për të kapur erën.

Dyr Prödiger 1:17 Bavarian
Ietz gwill i s ainfach aynmaal wissn, was Weisheit und Erkenntniss ist, und aau s Gögntail dyrvon. Aber aau +daa haan i mi schnell gfraagt, was dös allss sollt!

Еклесиаст 1:17 Bulgarian
И предадох сърцето си, за да позная мъдростта, И да позная лудостта и безумието. Познах, че и това е гонене на вятър.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我又專心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知這也是捕風。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我又专心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知这也是捕风。

傳 道 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 又 專 心 察 明 智 慧 、 狂 妄 , 和 愚 昧 , 乃 知 這 也 是 捕 風 。

傳 道 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 又 专 心 察 明 智 慧 、 狂 妄 , 和 愚 昧 , 乃 知 这 也 是 捕 风 。

Ecclesiastes 1:17 Croatian Bible
Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.

Kazatel 1:17 Czech BKR
I přiložil jsem mysl svou, abych poznal moudrost a umění, nemoudrost i bláznovství, ale shledal jsem, že i to jest trápení ducha.

Prædikeren 1:17 Danish
Jeg vendte min Hu til at fatte, hvad der er Visdom og Kundskab, og hvad der er Daarskab og Taabelighed; jeg skønnede, at ogsaa det er Jag efter Vind.

Prediker 1:17 Dutch Staten Vertaling
En ik begaf mijn hart om wijsheid en wetenschap te weten, onzinnigheden en dwaasheid; ik ben gewaar geworden, dat ook dit een kwelling des geestes is.

Prédikátor 1:17 Hungarian: Karoli
Adtam annakfelette az én elmémet a bölcseségnek tudására, és az esztelenségnek és bolondságnak megtudására. Megtudtam, hogy ez is a lélek gyötrelme.

La predikanto 1:17 Esperanto
Sed kiam mi dedicxis mian koron, por ekkoni la sagxecon kaj ekkoni la malsagxecon kaj sensencecon, mi eksciis, ke ankaux cxi tio estas ventajxo.

SAARNAAJA 1:17 Finnish: Bible (1776)
Ja minä käänsin sydämeni tutkimaan viisautta ja tietoa, mielettömyyttä ja tyhmyyttä, ja minä tulin tietämään, että sekin oli tuulen tavoittelemista.

Westminster Leningrad Codex
וָאֶתְּנָ֤ה לִבִּי֙ לָדַ֣עַת חָכְמָ֔ה וְדַ֥עַת הֹולֵלֹ֖ות וְשִׂכְל֑וּת יָדַ֕עְתִּי שֶׁגַּם־זֶ֥ה ה֖וּא רַעְיֹ֥ון רֽוּחַ׃

WLC (Consonants Only)
ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללות ושכלות ידעתי שגם־זה הוא רעיון רוח׃

Ecclésiaste 1:17 French: Darby
et j'ai applique mon coeur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses deraisonnables et de la folie. J'ai connu que cela aussi, c'est la poursuite du vent.

Ecclésiaste 1:17 French: Louis Segond (1910)
J'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent.

Ecclésiaste 1:17 French: Martin (1744)
Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître les sottises et la folie, [mais] j'ai reconnu que cela aussi était un rongement d'esprit.

Prediger 1:17 German: Modernized
Und gab auch mein Herz drauf, daß ich lernete Weisheit und Torheit und Klugheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe ist.

Prediger 1:17 German: Luther (1912)
Und richtete auch mein Herz darauf, daß ich erkennte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe um Wind ist. {~}

Prediger 1:17 German: Textbibel (1899)
Und da ich meinen Sinn darauf richtete, Weisheit zu erkennen und Tollheit und Thorheit zu erkennen, da erkannte ich, daß auch das ein Streben nach Wind ist.

Ecclesiaste 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed ho applicato il cuore a conoscer la sapienza, e a conoscere la follia e la stoltezza, ed ho riconosciuto che anche questo è un correr dietro al vento.

Ecclesiaste 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ed ho recato il mio cuore a conoscere la sapienza; ed anche a conoscere le pazzie e la stoltizia; ed ho riconosciuto che questo ancora è un tormento di spirito.

PENGKHOTBAH 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi serta kutentukan dalam hatiku hendak mengetahui akan hikmat dan ilmu, akan kebodohan dan kebebalan, kudapati bahwa ia itu juga memenatkan hati.

Ecclesiastes 1:17 Latin: Vulgata Clementina
Dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam, erroresque et stultitiam ; et agnovi quod in his quoque esset labor et afflictio spiritus :

Ecclesiastes 1:17 Maori
Na ka whakaangahia e ahau toku ngakau kia mohio ki te whakaaro nui, kia mohio ki te haurangi, ki te wairangi: a kua kite ahau he whai ano hoki tenei i te hau.

Predikerens 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vendte min hu til å kjenne visdommen og kjenne dårskap og uforstand, men jeg skjønte at også dette var jag efter vind.

Eclesiastés 1:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.

Eclesiastés 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y los desvaríos conocí al fin que aun esto era aflicción de espíritu.

Eclesiastes 1:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por esse motivo me esforcei ao máximo para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez; contudo, o que aprendi, de fato, é que isso igualmente é correr atrás do vento.’

Eclesiastes 1:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vao.   

Ecclesiast 1:17 Romanian: Cornilescu
Mi-am pus inima să cunosc înţelepciunea, şi să cunosc prostia şi nebunia. Dar am înţeles că şi aceasta este goană după vînt.

Екклесиаст 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это – томление духа;

Екклесиаст 1:17 Russian koi8r
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это--томление духа;[]

Predikaren 1:17 Swedish (1917)
Men när jag nu vände mitt hjärta till att förstå vishet och till att förstå oförnuft och dårskap, då insåg jag att också detta var ett jagande efter vind.

Ecclesiastes 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inihilig ko ang aking puso na makaalam ng karunungan, at makaalam ng kaululan at ng kamangmangan: aking nahalata na ito man ay nauuwi sa wala.

ปัญญาจารย์ 1:17 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าก็ตั้งใจรู้สติปัญญา รู้ความบ้าบอ และความเขลา ข้าพเจ้าสังเกตเห็นว่าเรื่องนี้ก็เป็นแต่กินลมกินแล้งด้วย

Vaiz 1:17 Turkish
Kendimi bilgi ve bilgeliği, deliliği ve akılsızlığı anlamaya adadım. Gördüm ki, bu da yalnızca rüzgarı kovalamaya kalkışmakmış.

Truyeàân Ñaïo 1:17 Vietnamese (1934)
Ta cũng chuyên lòng học biết sự khôn ngoan, và biết sự ngu dại điên cuồng; ta nhìn biết điều đó cũng là theo luồng gió thổi.

Ecclesiastes 1:16
Top of Page
Top of Page