2 Thessalonians 3:13
King James Bible
But ye, brethren, be not weary in well doing.

Darby Bible Translation
But *ye*, brethren, do not faint in well-doing.

English Revised Version
But ye, brethren, be not weary in well-doing.

World English Bible
But you, brothers, don't be weary in doing well.

Young's Literal Translation
and ye, brethren, may ye not be weary doing well,

2 Thesalonikasve 3:13 Albanian
Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:13 Armenian (Western): NT
Իսկ դո՛ւք, եղբայրնե՛ր, մի՛ ձանձրանաք բարիք գործելէ:

2 Thessaloniceanoetara. 3:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta çuec, anayeác, etzaiteztela enoya vngui eguitez.

De Tessyloninger B 3:13 Bavarian
Und was +enk angeet, Brüeder, werdtß nit müed, öbbs Guets zo n Tuen!

2 Солунци 3:13 Bulgarian
А на вас, братя, да ви не дотегва да вършите добро.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
弟兄們,你們行善不可喪志。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
弟兄们,你们行善不可丧志。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 你 們 行 善 不 可 喪 志 。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 你 们 行 善 不 可 丧 志 。

Druga poslanica Solunjanima 3:13 Croatian Bible
Vama pak, braćo, neka ne dodija činiti dobro.

Druhá Tesalonickým 3:13 Czech BKR
Vy pak, bratří, neoblevujte dobře činíce.

2 Tessalonikerne 3:13 Danish
Men I, Brødre! bliver ikke trætte af at gøre det gode!

2 Thessalonicenzen 3:13 Dutch Staten Vertaling
En gij, broeders, vertraagt niet in goed te doen.

2 Tesszalonika 3:13 Hungarian: Karoli
Ti pedig, atyámfiai, meg ne restüljetek a jó cselekvésben.

Al la tesalonikanoj 2 3:13 Esperanto
Sed vi, fratoj, ne lacigxu en bonfarado.

Toinen kirje tessalonikalaisille 3:13 Finnish: Bible (1776)
Mutta te, rakkaat veljet, älkäät väsykö hyvää tekemästä.

Nestle GNT 1904
Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες.

Westcott and Hort 1881
Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐνκακήσητε καλοποιοῦντες.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐνκακήσητε καλοποιοῦντες.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐκκακήσητε καλοποιοῦντες.

Greek Orthodox Church 1904
Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐκκακήσητε καλοποιοῦντες.

Tischendorf 8th Edition
ὑμεῖς δέ ἀδελφός μή ἐκκακέω καλοποιέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐκκακήσητε καλοποιοῦντες.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὑμεῖς δέ ἀδελφοί μὴ ἐκκακήσητε καλοποιοῦντες

2 Thessaloniciens 3:13 French: Darby
Mais vous, freres, ne vous lassez pas en faisant le bien.

2 Thessaloniciens 3:13 French: Louis Segond (1910)
Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.

2 Thessaloniciens 3:13 French: Martin (1744)
Mais pour vous, mes frères, ne vous lassez point en bien faisant.

2 Thessalonicher 3:13 German: Modernized
Ihr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen, Gutes zu tun!

2 Thessalonicher 3:13 German: Luther (1912)
Ihr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen Gutes zu tun.

2 Thessalonicher 3:13 German: Textbibel (1899)
Ihr aber, Brüder, lasset nicht ab vom anständigen Wandel.

2 Tessalonicesi 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto a voi, fratelli, non vi stancate di fare il bene.

2 Tessalonicesi 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, quant’è a voi, fratelli, non vi stancate facendo bene.

2 TES 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kamu ini, hai saudara-saudaraku, jangan jemu berbuat baik.

2 Thessalonians 3:13 Kabyle: NT
Ma d kunwi ay atmaten xedmet lxiṛ, ur ɛeggut ara !

II Thessalonicenses 3:13 Latin: Vulgata Clementina
Vos autem, fratres, nolite deficere benefacientes.

2 Thessalonians 3:13 Maori
Ko koutou ia, e oku teina, kei ngakaukore ki te mahi pai.

2 Tessalonikerne 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men I, brødre, bli ikke trette av å gjøre det som rett er!

2 Tesalonicenses 3:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.

2 Tesalonicenses 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.

2 Tessalonicenses 3:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quanto a vós, irmãos, jamais desanimeis de fazer o bem!

2 Tessalonicenses 3:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.   

2 Tesaloniceni 3:13 Romanian: Cornilescu
Voi, fraţilor, să nu osteniţi în facerea binelui.

2-е Фессалоникийцам 3:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы же, братия, не унывайте, делая добро.

2-е Фессалоникийцам 3:13 Russian koi8r
Вы же, братия, не унывайте, делая добро.

2 Thessalonians 3:13 Shuar New Testament
Yatsurtiram, yawetsuk shiir T·ratarum.

2 Thessalonikerbreve 3:13 Swedish (1917)
Och I, käre bröder, mån icke förtröttas att göra vad gott är.

2 Wathesalonike 3:13 Swahili NT
Lakini ninyi ndugu, msichoke kutenda mema.

2 Mga Taga-Tesalonica 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kayo, mga kapatid, huwag kayong mangapagod sa paggawa ng mabuti.

2 เธสะโลนิกา 3:13 Thai: from KJV
พี่น้องทั้งหลาย ท่านอย่าอ่อนใจที่จะกระทำการดีเลย

2 Selanikiler 3:13 Turkish
Sizlerse kardeşler, iyilik yapmaktan usanmayın.

2 Солунци 3:13 Ukrainian: NT
Ви ж, братте, не втомлюйтесь, роблячи добре.

2 Thessalonians 3:13 Uma New Testament
Aga koi', ompi' -ompi' omea, neo' nika'ohai mpobabehi to lompe'.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:13 Vietnamese (1934)
Hỡi anh em, phần anh em chớ nên chán mệt làm sự lành.

2 Thessalonians 3:12
Top of Page
Top of Page