King James BibleAnd as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
Darby Bible TranslationAnd he lay down and slept under the broom-bush. And behold, an angel touched him, and said to him, Arise, eat!
English Revised VersionAnd he lay down and slept under a juniper tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
World English BibleHe lay down and slept under a juniper tree; and behold, an angel touched him, and said to him, "Arise and eat!"
Young's Literal Translation And he lieth down and sleepeth under a certain retem-tree, and lo, a messenger cometh against him, and saith to him, 'Rise, eat;' 1 i Mbretërve 19:5 Albanian Pastaj u shtri dhe e zuri gjumi poshtë gjinestrës, por ja që një engjëll e preku dhe i tha: "Çohu dhe ha". De Künig A 19:5 Bavarian Dann glögt yr si unter dönn Ginster einhin und schlief ein. Aber ayn Engl gaglangt n an und spraach: "Stee auf und iß öbbs!" 3 Царе 19:5 Bulgarian Тогава легна и заспа под смриката; после, ето, ангел се допря до него и му рече: Стани, яж. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他就躺在羅騰樹下,睡著了。有一個天使拍他,說:「起來吃吧!」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他就躺在罗腾树下,睡着了。有一个天使拍他,说:“起来吃吧!” 列 王 紀 上 19:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 就 躺 在 羅 騰 樹 下 , 睡 著 了 。 有 一 個 天 使 拍 他 , 說 : 起 來 吃 罷 ! 列 王 紀 上 19:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 就 躺 在 罗 腾 树 下 , 睡 着 了 。 有 一 个 天 使 拍 他 , 说 : 起 来 吃 罢 ! 1 Kings 19:5 Croatian Bible Zatim leže i zaspa. Ali gle, anđeo ga taknu i reče mu: "Ustani i jedi." První Královská 19:5 Czech BKR I lehl a usnul pod tím jalovcem. A aj, v touž chvíli anděl dotekl se ho a řekl jemu: Vstaň, pojez. Første Kongebog 19:5 Danish Saa lagde han sig til at sove under en Gyvelbusk. Og se, en Engel rørte ved ham og sagde: »Staa op og spis!« 1 Koningen 19:5 Dutch Staten Vertaling En hij legde zich neder, en sliep onder een jeneverboom; en ziet, toen roerde hem een engel aan, en zeide tot hem: Sta op, eet; 1 Királyok 19:5 Hungarian: Karoli És lefeküvék és elaluvék a fenyõfa alatt. És ímé angyal illeté õt, és monda néki: Kelj fel, egyél. Reĝoj 1 19:5 Esperanto Kaj li kusxigxis kaj endormigxis sub la genisto; kaj jen angxelo ektusxis lin, kaj diris al li:Levigxu, mangxu. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:5 Finnish: Bible (1776) Ja hän pani maata ja nukkui katavan alle; ja katso, enkeli tarttui häneen ja sanoi hänelle: nouse ja syö! 1 Rois 19:5 French: Darby Et il se coucha, et dormit sous le genet. Et voici, un ange le toucha, et lui dit: Leve-toi, mange. 1 Rois 19:5 French: Louis Segond (1910) Il se coucha et s'endormit sous un genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit: Lève-toi, mange. 1 Rois 19:5 French: Martin (1744) Puis il se coucha, et s'endormit sous un genêt; et voici un Ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange. 1 Koenige 19:5 German: Modernized Und legte sich und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, der Engel rührete ihn und sprach zu ihm: Stehe auf und iß! 1 Koenige 19:5 German: Luther (1912) Und er legte sich und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, ein Engel rührte ihn an und sprach zu ihm: Steh auf und iß! 1 Koenige 19:5 German: Textbibel (1899) Hierauf legte er sich nieder unter einem Ginsterstrauch und schlief ein. Da mit einem Male rührte ihn ein Engel an und sprach zu ihm: Stehe auf und iß! 1 Re 19:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi si coricò, e si addormentò sotto la ginestra; quand’ecco che un angelo lo toccò, e gli disse: "Alzati e mangia". 1 Re 19:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli si coricò, e si addormentò sotto il ginepro. Ed ecco, un Angelo lo toccò, e gli disse: Levati, mangia. 1 RAJA-RAJA 19:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dibaringkannya dirinya, lalu tertidurlah ia di bawah pokok arar itu, maka tiba-tiba adalah seorang malaikat menjamah akan dia sambil katanya: Bangunlah engkau, makanlah! I Regum 19:5 Latin: Vulgata Clementina Projecitque se, et obdormivit in umbra juniperi : et ecce angelus Domini tetigit eum, et dixit illi : Surge, et comede. 1 Kings 19:5 Maori Na ka takoto ia, ka moe i raro i tetahi hunipa; na, ko tetahi anahera e papaki ana i a ia, e mea ana ki a ia, Maranga ki te kai. 1 Kongebok 19:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så la han sig ned og sov inn under en gyvelbusk; da rørte en engel ved ham og sa til ham: Stå op og et! 1 Reyes 19:5 Spanish: Reina Valera 1909 Y echándose debajo del enebro, quedóse dormido: y he aquí luego un ángel que le tocó, y le dijo: Levántate, come.1 Reyes 19:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y echándose debajo del enebro, se quedó dormido: y he aquí luego un ángel que le tocó, y le dijo: Levántate, come. 1 Reis 19:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Deitou-se e dormiu ali mesmo, sob a giesta. Mas eis que um Anjo o tocou e disse-lhe: “Levanta-te e alimenta-te!” 1 Reis 19:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E deitando-se debaixo do zimbro, dormiu; e eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come. 1 Imparati 19:5 Romanian: Cornilescu S'a culcat şi a adormit subt un ienuper. Şi iată, l -a atins un înger şi i -a zis: ,,Scoală-te şi mănîncă.`` 3-я Царств 19:5 Russian: Synodal Translation (1876) И лег и заснул под можжевеловым кустом. И вот, Ангел коснулся его и сказал ему: встань, ешь. 3-я Царств 19:5 Russian koi8r И лег и заснул под можжевеловым кустом. И вот, Ангел коснулся его и сказал ему: встань, ешь.[] 1 Kungaboken 19:5 Swedish (1917) Därefter lade han sig att sova under en ginstbuske. Men se, då rörde en ängel vid honom och sade till honom: »Stå upp och ät.» 1 Kings 19:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y nahiga at natulog sa ilalim ng punong kahoy na enebro; at, narito, kinalabit siya ng isang anghel, at sinabi sa kaniya, Ikaw ay gumising at kumain. 1 พงศ์กษัตริย์ 19:5 Thai: from KJV และท่านก็นอนลงหลับอยู่ใต้ต้นซาก ดูเถิด มีทูตสวรรค์องค์หนึ่งมาถูกต้องท่าน และพูดกับท่านว่า "ลุกขึ้นรับประทานซี" 1 Krallar 19:5 Turkish Sonra retem çalısının altına yatıp uykuya daldı. Ansızın bir melek ona dokunarak, ‹‹Kalk yemek ye›› dedi. 1 Caùc Vua 19:5 Vietnamese (1934) Ðoạn, người nằm ngủ dưới cây giếng giêng. Có một thiên sứ đụng đến người và nói rằng: Hãy chổi dậy và ăn. |