King James BibleAnd Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.
Darby Bible TranslationAnd Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, I will certainly shew myself to him to-day.
English Revised VersionAnd Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him today.
World English BibleElijah said, "As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today."
Young's Literal Translation And Elijah saith, 'Jehovah of Hosts liveth, before whom I have stood, surely to-day I appear unto him.' 1 i Mbretërve 18:15 Albanian Atëherë Elia u përgjigj: "Ashtu siç është e vërtetë që rron Zoti i ushtrive në prani të të cilit ndodhem, sot do të paraqitem te Ashabi". De Künig A 18:15 Bavarian Doch dyr Elies gantwortt: "So waar dyr Hörerherr löbt, in dönn seinn Dienst wo i stee: Heint non kriegt yr mi z seghn!" 3 Царе 18:15 Bulgarian Но Илия рече: [Заклевам ти се в] живота на Господа на Силите, Комуто служа, днес ще му се явя. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 以利亞說:「我指著所侍奉永生的萬軍之耶和華起誓:我今日必使亞哈得見我。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以利亚说:“我指着所侍奉永生的万军之耶和华起誓:我今日必使亚哈得见我。” 列 王 紀 上 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 利 亞 說 : 我 指 著 所 事 奉 永 生 的 萬 軍 之 耶 和 華 起 誓 , 我 今 日 必 使 亞 哈 得 見 我 。 列 王 紀 上 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 利 亚 说 : 我 指 着 所 事 奉 永 生 的 万 军 之 耶 和 华 起 誓 , 我 今 日 必 使 亚 哈 得 见 我 。 1 Kings 18:15 Croatian Bible Ilija mu odgovori: "Živoga mi Jahve Sebaota, komu služim, još ću mu se danas pokazati." První Královská 18:15 Czech BKR Odpověděl Eliáš: Živť jest Hospodin zástupů, před jehož oblíčejem stojím, žeť se jemu dnes ukáži. Første Kongebog 18:15 Danish Da sagde Elias: »Saa sandt Hærskarers HERRE lever, han, for hvis Aasyn jeg staar, i Dag vil jeg træde frem for ham.« 1 Koningen 18:15 Dutch Staten Vertaling En Elia zeide: Zo waarachtig als de HEERE der heirscharen leeft, voor Wiens aangezicht ik sta, ik zal voorzeker mij heden aan hem vertonen! 1 Királyok 18:15 Hungarian: Karoli És felele Illés: Él a Seregeknek Ura, a ki elõtt állok: e mai napon megmutatom magamat néki. Reĝoj 1 18:15 Esperanto Tiam Elija diris:Kiel vivas la Eternulo Cebaot, antaux kiu mi staras, hodiaux mi montros min al li. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:15 Finnish: Bible (1776) Elia sanoi: niin totta kuin Herra Zebaot elää, jonka edessä minä seison: tänäpänä minä itseni hänelle ilmoitan. 1 Rois 18:15 French: Darby Et Elie dit: L'Eternel des armees, devant qui je me tiens, est vivant, qu'aujourd'hui je me montrerai à lui. 1 Rois 18:15 French: Louis Segond (1910) Mais Elie dit: L'Eternel des armées, dont je suis le serviteur, est vivant! aujourd'hui je me présenterai devant Achab. 1 Rois 18:15 French: Martin (1744) Mais Elie lui répondit : L'Eternel des armées, devant lequel je me tiens, est vivant, que certainement je me montrerai aujourd'hui à Achab. 1 Koenige 18:15 German: Modernized Elia sprach: So wahr der HERR Zebaoth lebet, vor dem ich stehe, ich will mich ihm heute zeigen. 1 Koenige 18:15 German: Luther (1912) Elia sprach: So wahr der HERR Zebaoth lebt, vor dem ich stehe, ich will mich ihm heute zeigen. 1 Koenige 18:15 German: Textbibel (1899) Elia aber sprach: So wahr Jahwe der Heerscharen lebt, in dessen Dienst ich stehe: noch heute werde ich mich ihm zeigen! 1 Re 18:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed Elia rispose: "Com’è vero che vive l’Eterno degli eserciti di cui son servo, oggi mi presenterò ad Achab". 1 Re 18:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma Elia disse: Come il Signore degli eserciti, al quale io ministro, vive, oggi io mi mostrerò ad Achab. 1 RAJA-RAJA 18:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata Elia: Demi Tuhan serwa sekalian alam yang hidup itu dan yang di hadapan hadirat-Nya aku ini berdiri, tak akan jangan pada hari ini juga aku menampakkan diriku kepadanya! I Regum 18:15 Latin: Vulgata Clementina Et dixit Elias : Vivit Dominus exercituum, ante cujus vultum sto, quia hodie apparebo ei. 1 Kings 18:15 Maori Ano ra ko Iraia ki a ia, E ora ana a Ihowa o nga mano e tu nei ahau i tona aroaro, ko a tenei ra pu ahau puta ai ki a ia. 1 Kongebok 18:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa Elias: Så sant Herren, hærskarenes Gud, lever, han hvis tjener jeg er: Idag skal jeg trede frem for ham. 1 Reyes 18:15 Spanish: Reina Valera 1909 Y díjole Elías: Vive Jehová de los ejércitos, delante del cual estoy, que hoy me mostraré á él.1 Reyes 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y le dijo Elías: Vive el SEÑOR de los ejércitos, delante del cual estoy, que hoy me mostraré a él. 1 Reis 18:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então Elias assegurou-lhe: “Juro pelo Nome de Yahweh, o SENHOR dos Exércitos, a quem sirvo, que ainda hoje eu mesmo me apresentarei diante de Acabe!” 1 Reis 18:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E disse Elias: Vive o Senhor dos exércitos, em cuja presença estou, que dereras hoje hei de apresentar-me a ele. 1 Imparati 18:15 Romanian: Cornilescu Dar Ilie a zis: ,,Viu este Domnul oştirilor, al cărui slujitor sînt, că astăzi mă voi înfăţişa înaintea lui Ahab.`` 3-я Царств 18:15 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Илия: жив Господь Саваоф, пред Которым я стою! сегодня я покажусь ему. 3-я Царств 18:15 Russian koi8r И сказал Илия: жив Господь Саваоф, пред Которым я стою! сегодня я покажусь ему.[] 1 Kungaboken 18:15 Swedish (1917) Men Elia svarade: »Så sant HERREN Sebaot lever, han vilkens tjänare jag är, redan i dag skall jag träda fram för honom.» 1 Kings 18:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ni Elias, Buhay ang Panginoon ng mga hukbo, na sa harap niya'y nakatayo ako, ako'y walang salang pakikita sa kaniya ngayon. 1 พงศ์กษัตริย์ 18:15 Thai: from KJV และเอลียาห์กล่าวว่า "พระเยโฮวาห์จอมโยธาผู้ซึ่งข้าพเจ้าปฏิบัติอยู่ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ข้าพเจ้าจะแสดงตัวของข้าพเจ้าแก่อาหับในวันนี้แน่" 1 Krallar 18:15 Turkish İlyas şöyle karşılık verdi: ‹‹Hizmetinde bulunduğum yaşayan ve Her Şeye Egemen RABbin adıyla diyorum, bugün Ahavın huzuruna çıkacağım.›› 1 Caùc Vua 18:15 Vietnamese (1934) Ê-li đáp rằng: Ta chỉ sanh mạng Ðức Giê-hô-va vạn quân, là Ðấng ta phục sự, mà thề rằng: Chính ngày nay ta sẽ ra mắt A-háp. |