1 Kings 18:15
King James Bible
And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.

Darby Bible Translation
And Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, I will certainly shew myself to him to-day.

English Revised Version
And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him today.

World English Bible
Elijah said, "As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today."

Young's Literal Translation
And Elijah saith, 'Jehovah of Hosts liveth, before whom I have stood, surely to-day I appear unto him.'

1 i Mbretërve 18:15 Albanian
Atëherë Elia u përgjigj: "Ashtu siç është e vërtetë që rron Zoti i ushtrive në prani të të cilit ndodhem, sot do të paraqitem te Ashabi".

De Künig A 18:15 Bavarian
Doch dyr Elies gantwortt: "So waar dyr Hörerherr löbt, in dönn seinn Dienst wo i stee: Heint non kriegt yr mi z seghn!"

3 Царе 18:15 Bulgarian
Но Илия рече: [Заклевам ти се в] живота на Господа на Силите, Комуто служа, днес ще му се явя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以利亞說:「我指著所侍奉永生的萬軍之耶和華起誓:我今日必使亞哈得見我。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以利亚说:“我指着所侍奉永生的万军之耶和华起誓:我今日必使亚哈得见我。”

列 王 紀 上 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 亞 說 : 我 指 著 所 事 奉 永 生 的 萬 軍 之 耶 和 華 起 誓 , 我 今 日 必 使 亞 哈 得 見 我 。

列 王 紀 上 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 亚 说 : 我 指 着 所 事 奉 永 生 的 万 军 之 耶 和 华 起 誓 , 我 今 日 必 使 亚 哈 得 见 我 。

1 Kings 18:15 Croatian Bible
Ilija mu odgovori: "Živoga mi Jahve Sebaota, komu služim, još ću mu se danas pokazati."

První Královská 18:15 Czech BKR
Odpověděl Eliáš: Živť jest Hospodin zástupů, před jehož oblíčejem stojím, žeť se jemu dnes ukáži.

Første Kongebog 18:15 Danish
Da sagde Elias: »Saa sandt Hærskarers HERRE lever, han, for hvis Aasyn jeg staar, i Dag vil jeg træde frem for ham.«

1 Koningen 18:15 Dutch Staten Vertaling
En Elia zeide: Zo waarachtig als de HEERE der heirscharen leeft, voor Wiens aangezicht ik sta, ik zal voorzeker mij heden aan hem vertonen!

1 Királyok 18:15 Hungarian: Karoli
És felele Illés: Él a Seregeknek Ura, a ki elõtt állok: e mai napon megmutatom magamat néki.

Reĝoj 1 18:15 Esperanto
Tiam Elija diris:Kiel vivas la Eternulo Cebaot, antaux kiu mi staras, hodiaux mi montros min al li.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:15 Finnish: Bible (1776)
Elia sanoi: niin totta kuin Herra Zebaot elää, jonka edessä minä seison: tänäpänä minä itseni hänelle ilmoitan.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ אֵֽלִיָּ֔הוּ חַ֚י יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר עָמַ֖דְתִּי לְפָנָ֑יו כִּ֥י הַיֹּ֖ום אֵרָאֶ֥ה אֵלָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אליהו חי יהוה צבאות אשר עמדתי לפניו כי היום אראה אליו׃

1 Rois 18:15 French: Darby
Et Elie dit: L'Eternel des armees, devant qui je me tiens, est vivant, qu'aujourd'hui je me montrerai à lui.

1 Rois 18:15 French: Louis Segond (1910)
Mais Elie dit: L'Eternel des armées, dont je suis le serviteur, est vivant! aujourd'hui je me présenterai devant Achab.

1 Rois 18:15 French: Martin (1744)
Mais Elie lui répondit : L'Eternel des armées, devant lequel je me tiens, est vivant, que certainement je me montrerai aujourd'hui à Achab.

1 Koenige 18:15 German: Modernized
Elia sprach: So wahr der HERR Zebaoth lebet, vor dem ich stehe, ich will mich ihm heute zeigen.

1 Koenige 18:15 German: Luther (1912)
Elia sprach: So wahr der HERR Zebaoth lebt, vor dem ich stehe, ich will mich ihm heute zeigen.

1 Koenige 18:15 German: Textbibel (1899)
Elia aber sprach: So wahr Jahwe der Heerscharen lebt, in dessen Dienst ich stehe: noch heute werde ich mich ihm zeigen!

1 Re 18:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed Elia rispose: "Com’è vero che vive l’Eterno degli eserciti di cui son servo, oggi mi presenterò ad Achab".

1 Re 18:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Elia disse: Come il Signore degli eserciti, al quale io ministro, vive, oggi io mi mostrerò ad Achab.

1 RAJA-RAJA 18:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Elia: Demi Tuhan serwa sekalian alam yang hidup itu dan yang di hadapan hadirat-Nya aku ini berdiri, tak akan jangan pada hari ini juga aku menampakkan diriku kepadanya!

I Regum 18:15 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit Elias : Vivit Dominus exercituum, ante cujus vultum sto, quia hodie apparebo ei.

1 Kings 18:15 Maori
Ano ra ko Iraia ki a ia, E ora ana a Ihowa o nga mano e tu nei ahau i tona aroaro, ko a tenei ra pu ahau puta ai ki a ia.

1 Kongebok 18:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Elias: Så sant Herren, hærskarenes Gud, lever, han hvis tjener jeg er: Idag skal jeg trede frem for ham.

1 Reyes 18:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjole Elías: Vive Jehová de los ejércitos, delante del cual estoy, que hoy me mostraré á él.

1 Reyes 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le dijo Elías: Vive el SEÑOR de los ejércitos, delante del cual estoy, que hoy me mostraré a él.

1 Reis 18:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Elias assegurou-lhe: “Juro pelo Nome de Yahweh, o SENHOR dos Exércitos, a quem sirvo, que ainda hoje eu mesmo me apresentarei diante de Acabe!”

1 Reis 18:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E disse Elias: Vive o Senhor dos exércitos, em cuja presença estou, que dereras hoje hei de apresentar-me a ele.   

1 Imparati 18:15 Romanian: Cornilescu
Dar Ilie a zis: ,,Viu este Domnul oştirilor, al cărui slujitor sînt, că astăzi mă voi înfăţişa înaintea lui Ahab.``

3-я Царств 18:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Илия: жив Господь Саваоф, пред Которым я стою! сегодня я покажусь ему.

3-я Царств 18:15 Russian koi8r
И сказал Илия: жив Господь Саваоф, пред Которым я стою! сегодня я покажусь ему.[]

1 Kungaboken 18:15 Swedish (1917)
Men Elia svarade: »Så sant HERREN Sebaot lever, han vilkens tjänare jag är, redan i dag skall jag träda fram för honom.»

1 Kings 18:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Elias, Buhay ang Panginoon ng mga hukbo, na sa harap niya'y nakatayo ako, ako'y walang salang pakikita sa kaniya ngayon.

1 พงศ์กษัตริย์ 18:15 Thai: from KJV
และเอลียาห์กล่าวว่า "พระเยโฮวาห์จอมโยธาผู้ซึ่งข้าพเจ้าปฏิบัติอยู่ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ข้าพเจ้าจะแสดงตัวของข้าพเจ้าแก่อาหับในวันนี้แน่"

1 Krallar 18:15 Turkish
İlyas şöyle karşılık verdi: ‹‹Hizmetinde bulunduğum yaşayan ve Her Şeye Egemen RABbin adıyla diyorum, bugün Ahavın huzuruna çıkacağım.››

1 Caùc Vua 18:15 Vietnamese (1934)
Ê-li đáp rằng: Ta chỉ sanh mạng Ðức Giê-hô-va vạn quân, là Ðấng ta phục sự, mà thề rằng: Chính ngày nay ta sẽ ra mắt A-háp.

1 Kings 18:14
Top of Page
Top of Page