1 Kings 18:14
King James Bible
And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.

Darby Bible Translation
And now thou sayest, Go, say to thy lord, Behold Elijah! and he will kill me.

English Revised Version
And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah: is here: and he shall slay me.

World English Bible
Now you say, 'Go, tell your lord, "Behold, Elijah is here;"' and he will kill me."

Young's Literal Translation
and now thou art saying, Go, say to my lord, Lo, Elijah -- and he hath slain me!'

1 i Mbretërve 18:14 Albanian
Dhe tani ti thua: "Shko t'i thuash zotërisë sate: Elia është këtu!". Por ai do të më vrasë".

De Künig A 18:14 Bavarian
Und ietz kaemst du dyrher und mainetst, i sollet di yn meinn Herrn meldn. Nän, der bräng mi um!"

3 Царе 18:14 Bulgarian
А сега ти казваш: Иди, кажи на господаря си: Ето Илия; и той ще ме убие!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在你說『要去告訴你主人說,以利亞在這裡』,他必殺我!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在你说‘要去告诉你主人说,以利亚在这里’,他必杀我!”

列 王 紀 上 18:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 你 說 , 要 去 告 訴 你 主 人 說 , 以 利 亞 在 這 裡 , 他 必 殺 我 。

列 王 紀 上 18:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 你 说 , 要 去 告 诉 你 主 人 说 , 以 利 亚 在 这 里 , 他 必 杀 我 。

1 Kings 18:14 Croatian Bible
I sada ti naređuješ: 'Idi, reci svome gospodaru: Evo Ilije!' Pa on će me ubiti!"

První Královská 18:14 Czech BKR
Ty pak nyní pravíš: Jdi, pověz pánu svému: Aj, Eliáš přišel. A zamordujeť mne.

Første Kongebog 18:14 Danish
Og nu siger du, at jeg skal gaa hen og sige til din Herre, at Elias er her — han lader mig dræbe!«

1 Koningen 18:14 Dutch Staten Vertaling
En nu zegt gij: Ga heen, zeg uw heer: Zie, Elia is hier, en hij zou mij doodslaan.

1 Királyok 18:14 Hungarian: Karoli
És te mégis azt mondod: Menj el és mondd meg a te uradnak: Ímé itt van Illés; hogy megöljön engemet.

Reĝoj 1 18:14 Esperanto
Kaj nun vi diras:Iru, diru al via sinjoro, ke Elija estas cxi tie! li ja mortigos min.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:14 Finnish: Bible (1776)
Ja nyt sinä sanot: mene ja sano herralles: katso, Elia on tässä: että hän minun tappais.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה֙ אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַֽאדֹנֶ֖יךָ הִנֵּ֣ה אֵלִיָּ֑הוּ וַהֲרָגָֽנִי׃ ס

WLC (Consonants Only)
ועתה אתה אמר לך אמר לאדניך הנה אליהו והרגני׃ ס

1 Rois 18:14 French: Darby
Et maintenant tu dis: Va, dis à ton seigneur: Voici Elie! Et il me tuera.

1 Rois 18:14 French: Louis Segond (1910)
Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Elie! Il me tuera.

1 Rois 18:14 French: Martin (1744)
Et maintenant tu dis, va; [et] dis à ton Seigneur, voici Elie; car il me tuera.

1 Koenige 18:14 German: Modernized
Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem HERRN: Elia ist hie; daß er mich erwürge!

1 Koenige 18:14 German: Luther (1912)
Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem Herrn: Elia ist hier! daß er mich erwürge.

1 Koenige 18:14 German: Textbibel (1899)
Und da sprichst du jetzt: Gehe hin, sage deinem Herrn: Elia ist da - daß er mich umbringe!

1 Re 18:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ora tu dici: Va’ a dire al tuo signore: Ecco qua Elia! Ma egli m’ucciderà!"

1 Re 18:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ora tu dici: Va’, di’ al tuo signore: Ecco Elia; onde egli mi ucciderà.

1 RAJA-RAJA 18:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarang kata tuan begini: Pergilah engkau, katakanlah kepada tuanmu: Bahwasanya Elia ada di sini, supaya dibunuhnya akan hamba.

I Regum 18:14 Latin: Vulgata Clementina
Et nunc tu dicis : Vade, et dic domino tuo : Adest Elias : ut interficiat me ?

1 Kings 18:14 Maori
A ka mea mai na koe inaianei, Haere, korero atu ki tou ariki, Ko Iraia tenei: ka patua hoki ahau e ia.

1 Kongebok 18:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og nu sier du: Gå og si til din herre: Elias er her! Og så dreper han mig.

1 Reyes 18:14 Spanish: Reina Valera 1909
¿Y ahora dices tú: Ve, di á tu amo: Aquí está Elías: para que él me mate?

1 Reyes 18:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Y ahora dices tú: Ve, di a tu amo: Aquí está Elías; para que él me mate?

1 Reis 18:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E agora ordenas: ‘Vai dizer a teu amo: Elias está aqui!’ Ele, simplesmente, vai acabar com a minha vida num instante!”

1 Reis 18:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E agora tu dizes: Vai, dize a teu senhor: Eis que Elias está aqui! Ele me matará.   

1 Imparati 18:14 Romanian: Cornilescu
Şi acum tu zici: ,Du-te şi spune stăpînului tău: ,Iată că a venit Ilie`! El mă va ucide.``

3-я Царств 18:14 Russian: Synodal Translation (1876)
А ты теперь говоришь: „пойди, скажи господину твоему: Илия здесь"; онубьет меня.

3-я Царств 18:14 Russian koi8r
А ты теперь говоришь: `пойди, скажи господину твоему: Илия здесь`; он убьет меня.[]

1 Kungaboken 18:14 Swedish (1917)
Och nu säger du: 'Gå och säg till din herre: Elia är här!' -- för att han skall dräpa mig.»

1 Kings 18:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ngayo'y iyong sinasabi, Ikaw ay yumaon, saysayin mo sa iyong panginoon. Narito, si Elias ay nandito; at papatayin niya ako.

1 พงศ์กษัตริย์ 18:14 Thai: from KJV
และคราวนี้ท่านบอกว่า `จงไปบอกเจ้านายของท่านว่า "ดูเถิด เอลียาห์อยู่ที่นี่"' แล้วพระองค์จะทรงประหารข้าพเจ้าเสีย"

1 Krallar 18:14 Turkish
Ama sen şimdi, ‹Git, efendine İlyas burada de› diyorsun. O zaman beni öldürür!››

1 Caùc Vua 18:14 Vietnamese (1934)
Và bây giờ, ông biểu tôi: Hãy đi nói với chủ ngươi rằng: Ê-li ở đây. Người ắt sẽ giết tôi đi.

1 Kings 18:13
Top of Page
Top of Page