1 Corinthians 15:16
King James Bible
For if the dead rise not, then is not Christ raised:

Darby Bible Translation
For if [those that are] dead are not raised, neither is Christ raised;

English Revised Version
For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:

World English Bible
For if the dead aren't raised, neither has Christ been raised.

Young's Literal Translation
for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen,

1 e Korintasve 15:16 Albanian
Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, as Krishti nuk është ringjallur;

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:16 Armenian (Western): NT
Քանի որ եթէ մեռելները յարութիւն չեն առներ, Քրիստոս ալ յարութիւն առած չէ.

1 Corinthianoetara. 15:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin hilac resuscitatzen ezpadirade, Christ-ere ezta resuscitatu içan.

De Krenter A 15:16 Bavarian
nit dyrwöckt werdnd, haat yr aau önn Kristn nit dyrwöckt.

1 Коринтяни 15:16 Bulgarian
защото, ако мъртвите не се възкресяват, то нито Христос е бил възкресен;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为死人若不复活,基督也就没有复活了。

歌 林 多 前 書 15:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 死 人 若 不 復 活 , 基 督 也 就 沒 有 復 活 了 。

歌 林 多 前 書 15:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 死 人 若 不 复 活 , 基 督 也 就 没 有 复 活 了 。

Prva poslanica Korinæanima 15:16 Croatian Bible
Jer ako mrtvi ne uskršavaju, ni Krist nije uskrsnuo.

První Korintským 15:16 Czech BKR
Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť jest Kristus vstal.

1 Korinterne 15:16 Danish
Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst.

1 Corinthiërs 15:16 Dutch Staten Vertaling
Want indien de doden niet opgewekt worden, zo is ook Christus niet opgewekt.

1 Korintusi 15:16 Hungarian: Karoli
Mert ha a halottak fel nem támadnak, a Krisztus sem támadott fel.

Al la korintanoj 1 15:16 Esperanto
CXar se la mortintoj ne relevigxas, ankaux Kristo ne relevigxis;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä jollei kuolleet nouse ylös, eipä Kristuskaan noussut ole.

Nestle GNT 1904
εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·

Westcott and Hort 1881
εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ χριστὸς ἐγήγερται·

Greek Orthodox Church 1904
εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται.

Tischendorf 8th Edition
εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·

1 Corinthiens 15:16 French: Darby
Car si les morts ne ressuscitent pas, Christ n'a pas ete ressuscite non plus;

1 Corinthiens 15:16 French: Louis Segond (1910)
Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n'est pas ressuscité.

1 Corinthiens 15:16 French: Martin (1744)
Car si les morts ne ressuscitent point, Christ aussi n'est point ressuscité.

1 Korinther 15:16 German: Modernized
Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist Christus auch nicht auferstanden.

1 Korinther 15:16 German: Luther (1912)
Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden.

1 Korinther 15:16 German: Textbibel (1899)
Denn werden keine Toten auferweckt, so ist auch Christus nicht auferweckt.

1 Corinzi 15:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;

1 Corinzi 15:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se i morti non risuscitano, Cristo ancora non è risuscitato.

1 KOR 15:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau orang mati tiada dibangkitkan, niscaya Kristus pun sudah tiada dibangkitkan.

1 Corinthians 15:16 Kabyle: NT
axaṭer ma yella lmegtin ur d-ḥeggun ara, Lmasiḥ daɣen ur d-iḥyi ara.

I Corinthios 15:16 Latin: Vulgata Clementina
Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.

1 Corinthians 15:16 Maori
Ki te kahore hoki te hunga mate e whakaarahia, kihai ano a te Karaiti i whakaarahia:

1 Korintierne 15:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For dersom de døde ikke opstår, da er heller ikke Kristus opstanden;

1 Corintios 15:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.

1 Corintios 15:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.

1 Coríntios 15:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto, se os mortos não ressuscitam, nem o próprio Cristo foi ressuscitado!

1 Coríntios 15:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.   

1 Corinteni 15:16 Romanian: Cornilescu
Căci, dacă nu înviază morţii, nici Hristos n'a înviat.

1-е Коринфянам 15:16 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.

1-е Коринфянам 15:16 Russian koi8r
ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.

1 Corinthians 15:16 Shuar New Testament
Jaka nantakchatniuitkiuinkia imia Krφstusha iniantkichmaiti.

1 Korinthierbrevet 15:16 Swedish (1917)
Ja, om döda icke uppstå, så har ej heller Kristus uppstått.

1 Wakorintho 15:16 Swahili NT
Maana, ikiwa ni kweli kwamba wafu hawafufuki, basi naye Kristo hakufufuka.

1 Mga Taga-Corinto 15:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung hindi muling binubuhay ang mga patay, ay hindi rin nga muling binuhay si Cristo:

1 โครินธ์ 15:16 Thai: from KJV
เพราะว่าถ้าคนตายไม่เป็นขึ้นมา พระคริสต์ก็ไม่ได้ทรงเป็นขึ้นมา

1 Korintliler 15:16 Turkish
Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.

1 Коринтяни 15:16 Ukrainian: NT
Бо коли мертві не встають, то й Христос не встав.

1 Corinthians 15:16 Uma New Testament
Apa' ane uma-ra-hawo rapotuwu' nculii' tauna to mate-e, tantu wae wo'o-wadi-hawo Kristus uma-i-hawo rapotuwu' nculii'.

1 Coâ-rinh-toâ 15:16 Vietnamese (1934)
Vì nếu kẻ chết chẳng sống lại, thì Ðấng Christ cũng đã chẳng sống lại nữa.

1 Corinthians 15:15
Top of Page
Top of Page