馬太福音 17:26
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
彼得回答說:「向外人。」耶穌說:「因此兒女可以免了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
彼得回答说:“向外人。”耶稣说:“因此儿女可以免了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼得說:「是向外人。」耶穌說:「既然如此,兒子就可以免稅了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼得说:“是向外人。”耶稣说:“既然如此,儿子就可以免税了。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
他回答:「外人。」耶穌對他說:「這樣,兒子就可以免稅了。

圣经新译本 (CNV Simplified)
他回答:「外人。」耶稣对他说:「这样,儿子就可以免税了。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
彼 得 說 : 是 向 外 人 。 耶 穌 說 : 既 然 如 此 , 兒 子 就 可 以 免 稅 了 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
彼 得 说 : 是 向 外 人 。 耶 稣 说 : 既 然 如 此 , 儿 子 就 可 以 免 税 了 。

Matthew 17:26 King James Bible
Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.

Matthew 17:26 English Revised Version
And when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
鏈接 (Links)
馬太福音 17:26 雙語聖經 (Interlinear)馬太福音 17:26 多種語言 (Multilingual)Mateo 17:26 西班牙人 (Spanish)Matthieu 17:26 法國人 (French)Matthaeus 17:26 德語 (German)馬太福音 17:26 中國語文 (Chinese)Matthew 17:26 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
從魚口得稅銀
25彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門,你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢,是向外人呢?」 26彼得說:「是向外人。」耶穌說:「既然如此,兒子就可以免稅了。 27但恐怕觸犯他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,做你我的稅銀。」
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 17:25
彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門,你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢,是向外人呢?」

馬太福音 17:27
但恐怕觸犯他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,做你我的稅銀。」

馬太福音 17:25
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)