耶利米哀歌 4:15
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人向他們喊著說:「不潔淨的,躲開!躲開!不要挨近我!」他們逃走漂流的時候,列國中有人說:「他們不可仍在這裡寄居。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人向他们喊着说:“不洁净的,躲开!躲开!不要挨近我!”他们逃走漂流的时候,列国中有人说:“他们不可仍在这里寄居。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
有人向他們喊叫:「走開!你們不潔的人;走開!走開!不要觸摸我。」他們到處逃亡飄流的時候,列國的人就說:「他們再不能在這裡寄居。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
有人向他们喊叫:「走开!你们不洁的人;走开!走开!不要触摸我。」他们到处逃亡飘流的时候,列国的人就说:「他们再不能在这里寄居。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
人 向 他 們 喊 著 說 : ! 不 潔 淨 的 , 躲 開 , 躲 開 ! 不 要 挨 近 我 ! 他 們 逃 走 飄 流 的 時 候 , 列 國 中 有 人 說 : 他 們 不 可 仍 在 這 裡 寄 居 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
人 向 他 们 喊 着 说 : ! 不 洁 净 的 , 躲 开 , 躲 开 ! 不 要 挨 近 我 ! 他 们 逃 走 飘 流 的 时 候 , 列 国 中 有 人 说 : 他 们 不 可 仍 在 这 里 寄 居 。

Lamentations 4:15 King James Bible
They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.

Lamentations 4:15 English Revised Version
Depart ye, they cried unto them, Unclean! depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, men said among the nations, They shall no more sojourn here.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

no reference

鏈接 (Links)
耶利米哀歌 4:15 雙語聖經 (Interlinear)耶利米哀歌 4:15 多種語言 (Multilingual)Lamentaciones 4:15 西班牙人 (Spanish)Lamentations 4:15 法國人 (French)Klagelieder 4:15 德語 (German)耶利米哀歌 4:15 中國語文 (Chinese)Lamentations 4:15 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
自認罪愆
14他們在街上如瞎子亂走,又被血玷汙,以致人不能摸他們的衣服。 15人向他們喊著說:「不潔淨的,躲開!躲開!不要挨近我!」他們逃走漂流的時候,列國中有人說:「他們不可仍在這裡寄居。」 16耶和華發怒,將他們分散,不再眷顧他們。人不重看祭司,也不厚待長老。…
交叉引用 (Cross Ref)
利未記 13:45
「身上有長大痲瘋災病的,他的衣服要撕裂,也要蓬頭散髮,蒙著上唇,喊叫說:『不潔淨了!不潔淨了!』

利未記 13:46
災病在他身上的日子,他便是不潔淨。他既是不潔淨,就要獨居營外。

耶利米書 49:5
主萬軍之耶和華說:「我要使恐嚇從四圍的人中臨到你們,你們必被趕出,各人一直前往,沒有人收聚逃民。

耶利米哀歌 4:14
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)