創世記 38:22
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他回去見猶大說:「我沒有找著她,並且那地方的人說這裡沒有妓女。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他回去见犹大说:“我没有找着她,并且那地方的人说这里没有妓女。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
那人回去見猶大,說:「我找不著她,並且那地的人都說:『這裡是沒有廟妓的。』」

圣经新译本 (CNV Simplified)
那人回去见犹大,说:「我找不着她,并且那地的人都说:『这里是没有庙妓的。』」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
他 回 去 見 猶 大 說 : 我 沒 有 找 著 他 , 並 且 那 地 方 的 人 說 : 這 裡 沒 有 妓 女 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
他 回 去 见 犹 大 说 : 我 没 有 找 着 他 , 并 且 那 地 方 的 人 说 : 这 里 没 有 妓 女 。

Genesis 38:22 King James Bible
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

Genesis 38:22 English Revised Version
And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no harlot here.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
鏈接 (Links)
創世記 38:22 雙語聖經 (Interlinear)創世記 38:22 多種語言 (Multilingual)Génesis 38:22 西班牙人 (Spanish)Genèse 38:22 法國人 (French)1 Mose 38:22 德語 (German)創世記 38:22 中國語文 (Chinese)Genesis 38:22 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
雅各裂衣為子悲哀
21就問那地方的人說:「伊拿印路旁的妓女在哪裡?」他們說:「這裡並沒有妓女。」 22他回去見猶大說:「我沒有找著她,並且那地方的人說這裡沒有妓女。」 23猶大說:「我把這山羊羔送去了,你竟找不著她。任憑她拿去吧,免得我們被羞辱。」…
交叉引用 (Cross Ref)
創世記 38:21
就問那地方的人說:「伊拿印路旁的妓女在哪裡?」他們說:「這裡並沒有妓女。」

創世記 38:23
猶大說:「我把這山羊羔送去了,你竟找不著她。任憑她拿去吧,免得我們被羞辱。」

創世記 38:21
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)