Psalm 61:5
King James Bible
For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.

Darby Bible Translation
For thou, O God, hast heard my vows; thou hast given [me] the inheritance of those that fear thy name.

English Revised Version
For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.

World English Bible
For you, God, have heard my vows. You have given me the heritage of those who fear your name.

Young's Literal Translation
For Thou, O God, hast hearkened to my vows, Thou hast appointed the inheritance Of those fearing Thy name.

Psalmet 61:5 Albanian
Sepse ti, o Perëndi, ke plotësuar kërkesat e mia, më ke dhënë trashëgiminë e atyre që kanë frikë nga emri yt.

D Sälm 61:5 Bavarian
Herrgot, waisst ys, was i glübt haan. Deine Leut erfüllst ienn Wunsch.

Псалми 61:5 Bulgarian
Защото Ти, Боже, си чул обреците ми, Дал си [ми] наследство каквото [даваш] на ония, които се боят от името Ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神啊,你原是聽了我所許的願;你將產業賜給敬畏你名的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神啊,你原是听了我所许的愿;你将产业赐给敬畏你名的人。

詩 篇 61:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 啊 , 你 原 是 聽 了 我 所 許 的 願 ; 你 將 產 業 賜 給 敬 畏 你 名 的 人 。

詩 篇 61:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 啊 , 你 原 是 听 了 我 所 许 的 愿 ; 你 将 产 业 赐 给 敬 畏 你 名 的 人 。

Psalm 61:5 Croatian Bible
Jer ti, Bože, usliši molbe moje, dade mi baštinu onih što ime ti štuju.

Žalmů 61:5 Czech BKR
Ty jsi zajisté, Bože, vyslyšel žádosti mé, dal jsi dědictví bojícím se jména tvého.

Salme 61:5 Danish
Ja du, o Gud, har hørt mine Løfter, opfyldt deres Ønsker, der frygter dit Navn.

Psalmen 61:5 Dutch Staten Vertaling
Want Gij, o God! hebt gehoord naar mijn geloften; Gij hebt mij gegeven de erfenis dergenen, die Uw Naam vrezen.

Zsoltárok 61:5 Hungarian: Karoli
Mert te, oh Isten, meghallgattad az én fogadásaimat; a te neved tisztelõinek örökségét megadtad nékem.

La psalmaro 61:5 Esperanto
CXar Vi, ho Dio, auxdis miajn promesojn; Vi donis al mi la heredon de tiuj, kiuj timas Vian nomon.

PSALMIT 61:5 Finnish: Bible (1776)
Sillä sinä, Jumala, kuulet minun lupaukseni, ja annat perinnön niille, jotka sinun nimeäs pelkäävät.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אַתָּ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁמַ֣עְתָּ לִנְדָרָ֑י נָתַ֥תָּ יְ֝רֻשַּׁ֗ת יִרְאֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
כי־אתה אלהים שמעת לנדרי נתת ירשת יראי שמך׃

Psaume 61:5 French: Darby
Car toi, o Dieu! tu as entendu mes voeux, tu m'as donne l'heritage de ceux qui craignent ton nom.

Psaume 61:5 French: Louis Segond (1910)
Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.

Psaume 61:5 French: Martin (1744)
Car tu as, ô Dieu! exaucé mes vœux , [et tu m'as] donné l'héritage de ceux qui craignent ton Nom.

Psalm 61:5 German: Modernized
Ich will wohnen in deiner Hütte ewiglich und trauen unter deinen Fittichen. Sela.

Psalm 61:5 German: Luther (1912)
Denn du, Gott, hörst mein Gelübde; du belohnst die wohl, die deinen Namen fürchten.

Psalm 61:5 German: Textbibel (1899)
Denn du, Gott, hast auf meine Gelübde gehört, gabst mir das Besitztum solcher, die deinen Namen fürchten.

Salmi 61:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché tu, o Dio, hai esaudito i miei voti, m’hai dato l’eredità di quelli che temono il tuo nome.

Salmi 61:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè tu, o Dio, hai esauditi i miei voti; Tu mi hai data l’eredità di quelli che temono il tuo Nome.

MAZMUR 61:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Engkau, ya Allah! telah mendengar akan segala nazarku, Engkau telah mengaruniai aku dengan bahagian pusaka orang yang takut akan nama-Mu.

Psalmi 61:5 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam tu, Deus meus, exaudisti orationem meam ; dedisti hæreditatem timentibus nomen tuum.

Psalm 61:5 Maori
Kua rongo nei hoki koe, e te Atua, i aku kupu tauranga kua homai e koe te wahi o te hunga e wehi ana ki tou ingoa.

Salmenes 61:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For du, Gud, har hørt på mine løfter, du har gitt mig arv med dem som frykter ditt navn.

Salmos 61:5 Spanish: Reina Valera 1909
Porque tú, oh Dios, has oído mis votos, Has dado heredad á los que temen tu nombre.

Salmos 61:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque tú, oh Dios, has oído mis votos, has dado heredad a los que temen tu Nombre.

Salmos 61:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ouviste, ó Eterno, os votos que te fiz; assegura a herança de todos aqueles que te reverenciam e temem o teu Nome.

Salmos 61:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois tu, ó Deus, ouviste os meus votos; deste-me a herança dos que temem o teu nome.   

Psalmi 61:5 Romanian: Cornilescu
Căci Tu, Dumnezeule, îmi asculţi juruinţele, Tu îmi dai moştenirea celorce se tem de Numele Tău.

Псалтирь 61:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(60:6) ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал мне наследие боящихся имени Твоего.

Псалтирь 61:5 Russian koi8r
(60-6) ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал [мне] наследие боящихся имени Твоего.[]

Psaltaren 61:5 Swedish (1917)
Ty du, o Gud, hör mina löften, åt dem som frukta ditt namn giver du en arvedel.

Psalm 61:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't dininig mo, Oh Dios, ang aking mga panata: ibinigay mo ang mana sa nangatatakot sa iyong pangalan.

เพลงสดุดี 61:5 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเจ้า เพราะพระองค์ทรงสดับคำปฏิญาณของข้าพระองค์ และพระองค์ประทานมรดกของบรรดาผู้ที่เกรงกลัวพระนามของพระองค์แก่ข้าพระองค์

Mezmurlar 61:5 Turkish
Çünkü sen, ey Tanrı, adaklarımı duydun,
Adından korkanların mirasını bana verdin.

Thi-thieân 61:5 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa đã nghe lời hứa nguyện tôi, Ðã ban cho tôi cơ nghiệp của những người kính sợ danh Chúa.

Psalm 61:4
Top of Page
Top of Page