Psalm 147:14
King James Bible
He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.

Darby Bible Translation
He maketh peace in thy borders; he satisfieth thee with the finest of the wheat.

English Revised Version
He maketh peace in thy borders; he filleth thee with the finest of the wheat.

World English Bible
He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.

Young's Literal Translation
Who is making thy border peace, With the fat of wheat He satisfieth Thee.

Psalmet 147:14 Albanian
Ai e ruan paqen brenda kufijve të tu dhe të ngop me grurin më të mirë.

D Sälm 147:14 Bavarian
Er haat deine Grentzn gsichert, satt di mit dönn böstn Waitz.

Псалми 147:14 Bulgarian
Установява мир в твоите предели, Насища те с най-изрядната пшеница.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他使你境內平安,用上好的麥子使你滿足。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他使你境内平安,用上好的麦子使你满足。

詩 篇 147:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 使 你 境 內 平 安 , 用 上 好 的 麥 子 使 你 滿 足 。

詩 篇 147:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 使 你 境 内 平 安 , 用 上 好 的 麦 子 使 你 满 足 。

Psalm 147:14 Croatian Bible
On dade mir granicama tvojim, pšenicom te hrani najboljom.

Žalmů 147:14 Czech BKR
On působí v končinách tvých pokoj, a bělí pšeničnou nasycuje tě.

Salme 147:14 Danish
dine Landemærker giver han Fred, mætter dig med Hvedens Fedme;

Psalmen 147:14 Dutch Staten Vertaling
Die uw landpalen in vrede stelt; Hij verzadigt u met het vette der tarwe.

Zsoltárok 147:14 Hungarian: Karoli
Békességet ád határaidnak, megelégít téged a legjobb búzával.

La psalmaro 147:14 Esperanto
Li donas pacon al viaj limoj, Li satigas vin per la plej bona el la tritiko.

PSALMIT 147:14 Finnish: Bible (1776)
Hän saattaa rauhan sinun ääriis, ja ravitsee sinua parhailla nisuilla.

Westminster Leningrad Codex
הַשָּׂם־גְּבוּלֵ֥ךְ שָׁלֹ֑ום חֵ֥לֶב חִ֝טִּ֗ים יַשְׂבִּיעֵֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
השם־גבולך שלום חלב חטים ישביעך׃

Psaume 147:14 French: Darby
Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;

Psaume 147:14 French: Louis Segond (1910)
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.

Psaume 147:14 French: Martin (1744)
C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la mœlle du froment.

Psalm 147:14 German: Modernized
Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sättiget dich mit dem besten Weizen.

Psalm 147:14 German: Luther (1912)
Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.

Psalm 147:14 German: Textbibel (1899)
Er schafft deinen Grenzen Frieden, sättigt dich mit dem besten Weizen.

Salmi 147:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia col frumento più fino.

Salmi 147:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento;

MAZMUR 147:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Diberinyalah sentosa kepada segala perhinggaan tanah-Mu dan dikenyangkan-Nya engkau dengan pati gandum.

Psalmi 147:14 Latin: Vulgata Clementina
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.

Psalm 147:14 Maori
Nana ano i mau ai te rongo i roto i ou rohe: nana koe i makona ai i te witi pai rawa.

Salmenes 147:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han er den som gir dine grenser fred, metter dig med den beste hvete.

Salmos 147:14 Spanish: Reina Valera 1909
El pone en tu término la paz; Te hará saciar de grosura de trigo.

Salmos 147:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que pone por tu término la paz; te hará saciar de grosura de trigo.

Salmos 147:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele, que dá a paz em tuas fronteiras, te sacia com a flor do trigo.

Salmos 147:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;   

Psalmi 147:14 Romanian: Cornilescu
El dă pace ţinutului tău, şi te satură cu cel mai bun grîu

Псалтирь 147:14 Russian: Synodal Translation (1876)
(147:3) утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;

Псалтирь 147:14 Russian koi8r
(147-3) утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;[]

Psaltaren 147:14 Swedish (1917)
Han skaffar dina gränser frid, han mättar dig med bästa vete.

Psalm 147:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y gumagawa ng kapayapaan sa iyong mga hangganan; kaniyang binubusog ka ng pinakamainam na trigo.

เพลงสดุดี 147:14 Thai: from KJV
พระองค์ทรงกระทำสันติภาพในเขตแดนของเธอ ทรงให้เธออิ่มด้วยข้าวสาลีที่ดีที่สุด

Mezmurlar 147:14 Turkish
Sınırlarını esenlik içinde tutar,
Seni en iyi buğdayla doyurur.

Thi-thieân 147:14 Vietnamese (1934)
Ngài giáng bình an trong bờ cõi ngươi, Làm cho ngươi được đầy dẫy lúa-miến tốt-nhứt.

Psalm 147:13
Top of Page
Top of Page