Psalm 119:45
King James Bible
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.

Darby Bible Translation
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;

English Revised Version
And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts.

World English Bible
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.

Young's Literal Translation
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.

Psalmet 119:45 Albanian
Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.

D Sälm 119:45 Bavarian
Dann ist mein Löbn wider sicher, weil i färchtig naach deinn Wort fraag.

Псалми 119:45 Bulgarian
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要自由而行,因我素來考究你的訓詞。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要自由而行,因我素来考究你的训词。

詩 篇 119:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 自 由 而 行 ( 或 譯 : 我 要 行 在 寬 闊 之 地 ) , 因 我 素 來 考 究 你 的 訓 詞 。

詩 篇 119:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 自 由 而 行 ( 或 译 : 我 要 行 在 宽 阔 之 地 ) , 因 我 素 来 考 究 你 的 训 词 。

Psalm 119:45 Croatian Bible
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.

Žalmů 119:45 Czech BKR
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.

Salme 119:45 Danish
jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.

Psalmen 119:45 Dutch Staten Vertaling
En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.

Zsoltárok 119:45 Hungarian: Karoli
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.

La psalmaro 119:45 Esperanto
Kaj mi iros en libereco, CXar mi sercxas Viajn ordonojn.

PSALMIT 119:45 Finnish: Bible (1776)
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,

Westminster Leningrad Codex
וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃

WLC (Consonants Only)
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃

Psaume 119:45 French: Darby
Et je marcherai au large, car j'ai recherche tes preceptes;

Psaume 119:45 French: Louis Segond (1910)
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.

Psaume 119:45 French: Martin (1744)
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.

Psalm 119:45 German: Modernized
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.

Psalm 119:45 German: Luther (1912)
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.

Psalm 119:45 German: Textbibel (1899)
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.

Salmi 119:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.

Salmi 119:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.

MAZMUR 119:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan aku akan berjalan pada tempat yang luas, jikalau kiranya aku bertanyakan firman-Mu.

Psalmi 119:45 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(118-45) et ambulabo in spatioso quia praecepta tua quaesivi

Psalm 119:45 Maori
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.

Salmenes 119:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.

Salmos 119:45 Spanish: Reina Valera 1909
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.

Salmos 119:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.

Salmos 119:45 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Andarei em verdadeira liberdade, porquanto tenho buscado os teus preceitos.

Salmos 119:45 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.   

Psalmi 119:45 Romanian: Cornilescu
Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.

Псалтирь 119:45 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;

Псалтирь 119:45 Russian koi8r
(118-45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;[]

Psaltaren 119:45 Swedish (1917)
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.

Psalm 119:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.

เพลงสดุดี 119:45 Thai: from KJV
และข้าพระองค์จะเดินอย่างเสรีเพราะข้าพระองค์ได้แสวงข้อบังคับของพระองค์

Mezmurlar 119:45 Turkish
Özgürce yürüyeceğim,
Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.

Thi-thieân 119:45 Vietnamese (1934)
Tôi cũng sẽ bước đi thong dong, Vì đã tìm kiếm các giềng mối Chúa.

Psalm 119:44
Top of Page
Top of Page