Proverbs 4:21
King James Bible
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.

Darby Bible Translation
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.

English Revised Version
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.

World English Bible
Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.

Young's Literal Translation
Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.

Fjalët e urta 4:21 Albanian
mos u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;

D Sprüch 4:21 Bavarian
Schau, däßst dös allweil behertzigst! Du sollst niemaals drauf vergössn.

Притчи 4:21 Bulgarian
Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
都不可離你的眼目,要存記在你心中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
都不可离你的眼目,要存记在你心中。

箴 言 4:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
都 不 可 離 你 的 眼 目 , 要 存 記 在 你 心 中 。

箴 言 4:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
都 不 可 离 你 的 眼 目 , 要 存 记 在 你 心 中 。

Proverbs 4:21 Croatian Bible
Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.

Přísloví 4:21 Czech BKR
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.

Ordsprogene 4:21 Danish
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;

Spreuken 4:21 Dutch Staten Vertaling
Laat ze niet wijken van uw ogen, behoud ze in het midden uws harten.

Példabeszédek 4:21 Hungarian: Karoli
Ne távozzanak el a te szemeidtõl, tartsd meg ezeket a te elmédben.

La sentencoj de Salomono 4:21 Esperanto
Ili ne forigxu de viaj okuloj; Gardu ilin en via koro.

SANANLASKUT 4:21 Finnish: Bible (1776)
Älä niiden anna tulla pois silmistäs: pidä ne sydämessäs.

Westminster Leningrad Codex
אַל־יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ מְרֵ֗ם בְּתֹ֣וךְ לְבָבֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
אל־יליזו מעיניך מרם בתוך לבבך׃

Proverbes 4:21 French: Darby
Qu'ils ne s'eloignent point de tes yeux; garde-les au dedans de ton coeur;

Proverbes 4:21 French: Louis Segond (1910)
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;

Proverbes 4:21 French: Martin (1744)
Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.

Sprueche 4:21 German: Modernized
Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!

Sprueche 4:21 German: Luther (1912)
Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.

Sprueche 4:21 German: Textbibel (1899)
Laß sie nicht von deinen Augen weichen; bewahre sie inmitten deines Herzens.

Proverbi 4:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;

Proverbi 4:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;

AMSAL 4:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah ia itu tercerai dari pada matamu, dan taruhlah akan dia dalam hatimu betul-betul.

Proverbia 4:21 Latin: Vulgata Clementina
Ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui :

Proverbs 4:21 Maori
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.

Salomos Ordsprog 4:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!

Proverbios 4:21 Spanish: Reina Valera 1909
No se aparten de tus ojos; Guárdalas en medio de tu corazón.

Proverbios 4:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón.

Provérbios 4:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Jamais os percas de vista; guarda-os no mais íntimo das tuas entranhas,

Provérbios 4:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.   

Proverbe 4:21 Romanian: Cornilescu
Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!

Притчи 4:21 Russian: Synodal Translation (1876)
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:

Притчи 4:21 Russian koi8r
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:[]

Ordspråksboken 4:21 Swedish (1917)
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.

Proverbs 4:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.

สุภาษิต 4:21 Thai: from KJV
อย่าให้มันหนีไปจากสายตาของเจ้า จงรักษามันไว้ภายในใจของเจ้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 4:21 Turkish
Aklından çıkmasın bunlar,
Onları yüreğinde sakla.

Chaâm-ngoân 4:21 Vietnamese (1934)
Các lời ấy chớ để xa khỏi mắt con, Hãy giữ lấy nơi lòng con.

Proverbs 4:20
Top of Page
Top of Page