Matthew 13:11
King James Bible
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

Darby Bible Translation
And he answering said to them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given;

English Revised Version
And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

World English Bible
He answered them, "To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.

Young's Literal Translation
And he answering said to them that -- 'To you it hath been given to know the secrets of the reign of the heavens, and to these it hath not been given,

Mateu 13:11 Albanian
Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Sepse juve ju është dhënë mundësia të njihni të fshehtat e mbretërisë së qiejve, ndërsa atyre nuk u është dhënë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:11 Armenian (Western): NT
Ինք ալ պատասխանեց անոնց. «Քանի որ ձեզի՛ տրուած է գիտնալ երկինքի թագաւորութեան խորհուրդները, բայց անոնց տրուած չէ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc ihardesten çuela, erran ciecén, Ceren çuey eman baitzaiçue ceruètaco resumaco secretuén eçagutzea, baina hæy etzaye eman.

Dyr Mathäus 13:11 Bavarian
Er gantwortt: "Enk ist s göbn, däßß de Ghaimnisser von n Himmlreich dyrkenntß, aber dene diend nit.

Матей 13:11 Bulgarian
А Той в отговор им каза: [Защото] на вас е дадено да знаете тайните на небесното царство, а на тях не е дадено.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。

馬 太 福 音 13:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 回 答 說 : 因 為 天 國 的 奧 祕 只 叫 你 們 知 道 , 不 叫 他 們 知 道 。

馬 太 福 音 13:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 回 答 说 : 因 为 天 国 的 奥 秘 只 叫 你 们 知 道 , 不 叫 他 们 知 道 。

Evanðelje po Mateju 13:11 Croatian Bible
On im odgovori: Zato što je vama dano znati otajstva kraljevstva nebeskoga, a njima nije dano.

Matouš 13:11 Czech BKR
On pak odpověděv, řekl jim: Nebo vám dáno jest znáti tajemství království nebeského, ale jim není dáno.

Matthæus 13:11 Danish
Men han svarede og sagde til dem: »Fordi det er eder givet at kende Himmeriges Riges Hemmeligheder; men dem er det ikke givet.

Mattheüs 13:11 Dutch Staten Vertaling
En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Omdat het u gegeven is, de verborgenheden van het Koninkrijk der hemelen te weten, maar dien is het niet gegeven.

Máté 13:11 Hungarian: Karoli
Õ pedig felelvén, monda nékik: Mert néktek megadatott, hogy érthessétek a mennyek országának titkait, ezeknek pedig nem adatott meg.

La evangelio laŭ Mateo 13:11 Esperanto
Kaj li respondis kaj diris al ili:Al vi estas donite scii la misterojn de la regno de la cxielo, sed al ili ne estas donite.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän vastasi ja sanoi: teille on annettu tuta taivaan valtakunnan salaisuudet, vaan ei heille ole annettu.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ὅτι Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ὅτι Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν [αὐτοῖς] ὅτι Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἴπεν αὐτοῖς ὅτι Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, ὅτι Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται

Matthieu 13:11 French: Darby
Et lui, repondant, leur dit: C'est parce qu'à vous il est donne de connaitre les mysteres du royaume des cieux; mais à eux, il n'est pas donne.

Matthieu 13:11 French: Louis Segond (1910)
Jésus leur répondit: Parce qu'il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux, et que cela ne leur a pas été donné.

Matthieu 13:11 French: Martin (1744)
Il répondit, et leur dit : c'est parce qu'il vous est donné de connaître les mystères du Royaume des cieux, et que, pour eux, il ne leur est point donné [de les connaître].

Matthaeus 13:11 German: Modernized
Er antwortete und sprach: Euch ist's gegeben, daß ihr, das Geheimnis des Himmelreichs vernehmet; diesen aber ist's nicht gegeben.

Matthaeus 13:11 German: Luther (1912)
Er antwortete und sprach: Euch ist es gegeben, daß ihr das Geheimnis des Himmelreichs verstehet; diesen aber ist es nicht gegeben.

Matthaeus 13:11 German: Textbibel (1899)
Er aber antwortete: weil es euch gegeben ist, zu erkennen die Geheimnisse des Reichs der Himmel, jenen aber nicht gegeben ist.

Matteo 13:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli rispose loro: Perché a voi è dato di conoscere i misteri del regno dei cieli; ma a loro non è dato.

Matteo 13:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli, rispondendo, disse loro: Perciocchè a voi è dato di conoscere i misteri del regno de’ cieli, ma a loro non è dato.

MATIUS 13:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab Yesus sambil berkata kepada mereka itu, "Bahwa kepada kamu diberi karunia mengetahui segala rahasia kerajaan surga, tetapi kepada mereka itu tiada dikaruniakan.

Matthew 13:11 Kabyle: NT
Yerra-yasen : Kunwi yețțunefk-awen-d aț țissinem lbaḍna n tgelda igenwan, ma d wiyaḍ, ur sen-d-ițțunefk ara.

Matthaeus 13:11 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui respondens ait illis quia vobis datum est nosse mysteria regni caelorum illis autem non est datum

Matthew 13:11 Maori
Na, ka whakahoki ia ki a ratou, ka mea, No te mea kua hoatu ki a koutou te matauranga ki nga mea ngaro o te rangatiratanga o te rangi, ki a ratou ia kahore i hoatu.

Matteus 13:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt.

Mateo 13:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y él respondiendo, les dijo: Por que á vosotros es concedido saber los misterios del reino de los cielos; mas á ellos no es concedido.

Mateo 13:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él respondiendo, les dijo: Porque a vosotros es concedido saber los misterios del Reino de los cielos; mas a ellos no es concedido.

Mateus 13:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao que Ele respondeu: “Porque a vós outros foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles isso não lhes foi concedido.

Mateus 13:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;   

Matei 13:11 Romanian: Cornilescu
Isus le -a răspuns: ,,Pentrucă vouă v'a fost dat să cunoaşteţi tainele Împărăţiei cerurilor, iar lor nu le -a fost dat.

От Матфея 13:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,

От Матфея 13:11 Russian koi8r
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,

Matthew 13:11 Shuar New Testament
Tutai Jesus Tφmiayi "Urukuk ju nunkanam Yus akupin ati, nuka yaunchu nekanachmiayi. Tura yamaikia Yus Ashφ nuna atumin paant iniakturmawai. Antsu Chφkich nuna nekaachmin ainiawai.

Matteus 13:11 Swedish (1917)
Han svarade och sade: »Eder är givet att lära känna himmelrikets hemligheter, men dem är det icke givet.

Matayo 13:11 Swahili NT
Yesu akawajibu, "Ninyi mmejaliwa kuzijua siri za Ufalme wa mbinguni, lakini wao hawakujaliwa.

Mateo 13:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumagot siya at sinabi sa kanila, Sa inyo'y ipinagkaloob ang mangakaalam ng mga hiwaga ng kaharian ng langit, datapuwa't hindi ipinagkaloob sa kanila.

มัทธิว 13:11 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสตอบเขาว่า "เพราะว่าข้อความลึกลับของอาณาจักรแห่งสวรรค์ทรงโปรดให้ท่านทั้งหลายรู้ได้ แต่คนเหล่านั้นไม่โปรดให้รู้

Matta 13:11 Turkish
İsa şöyle yanıtladı: ‹‹Göklerin Egemenliğinin sırlarını bilme ayrıcalığı size verildi, ama onlara verilmedi.

Матей 13:11 Ukrainian: NT
Він же, озвавшись, рече до них: Вам дано знати тайни царства небесного, їм же не дано.

Matthew 13:11 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Owi, Alata'ala ko'ia mpopo'incai manusia' beiwa-i mpai' jadi' Magau' hi dunia'. Aga hewa toe lau, napopo'incai-mokoi tudui' toe. Tapi' ane ntodea-hana, uma napiliu-ra omea mpo'inca tudui' toe. Toe pai' kuwalatu-raka hante lolita rapa'.

Ma-thi-ô 13:11 Vietnamese (1934)
Ngài đáp rằng: bởi vì đã ban cho các ngươi được biết những điều mầu nhiệm của nước thiên đàng, song về phần họ, thì không ban cho biết.

Matthew 13:10
Top of Page
Top of Page