Mark 4:11
King James Bible
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:

Darby Bible Translation
And he said to them, To you is given [to know] the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,

English Revised Version
And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:

World English Bible
He said to them, "To you is given the mystery of the Kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables,

Young's Literal Translation
and he said to them, 'To you it hath been given to know the secret of the reign of God, but to those who are without, in similes are all the things done;

Marku 4:11 Albanian
Dhe ai u tha atyre: ''Juve u është dhënë të njihni misterin e mbretërisë së Perëndisë; kurse atyre që janë përjashta të gjitha këto jepen me shëmbëlltyra,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:11 Armenian (Western): NT
Եւ ըսաւ անոնց. «Ձեզի տրուած է գիտնալ Աստուծոյ թագաւորութեան խորհուրդը, բայց անոնց որ դուրսէն են՝ ամէն ինչ առեղծուած կ՚ըլլայ.

Euangelioa S. Marc-en araura. 4:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran ciecén, Çuey eman çaiçue Iaincoaren resumaco secretuaren eçagutzea: baina lekorean diradeney comparationez gauça guciac tractatzen çaizte:

Dyr Marx 4:11 Bavarian
Daa gsait yr ien: "Ös solltß +wirklich wissn, um was s bei n Reich Gottes geet; dene daa drausst aber sag i s grad in Gleichnisser,

Марко 4:11 Bulgarian
И каза им: На вас е дадено [да познаете] тайната на Божието цалство; а на ония, външните всичко бива в притчи;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌對他們說:「神國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣对他们说:“神国的奥秘只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,

馬 可 福 音 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 對 他 們 說 : 神 國 的 奧 祕 只 叫 你 們 知 道 , 若 是 對 外 人 講 , 凡 事 就 用 比 喻 ,

馬 可 福 音 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 对 他 们 说 : 神 国 的 奥 秘 只 叫 你 们 知 道 , 若 是 对 外 人 讲 , 凡 事 就 用 比 喻 ,

Evanðelje po Marku 4:11 Croatian Bible
I govoraše im: Vama je dano otajstvo kraljevstva Božjega, a onima vani sve biva u prispodobama:

Marek 4:11 Czech BKR
I řekl jim: Vámť jest dáno, znáti tajemství království Božího, ale těm, kteříž jsou vně, v podobenství všecko se děje,

Markus 4:11 Danish
Og han sagde til dem: »Eder er Guds Riges Hemmelighed givet; men dem, som ere udenfor, meddeles alt ved Lignelser,

Markus 4:11 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot hen: Het is u gegeven te verstaan de verborgenheid van het Koninkrijk Gods; maar dengenen, die buiten zijn, geschieden al deze dingen door gelijkenissen;

Márk 4:11 Hungarian: Karoli
Õ pedig monda nékik: Néktek adatott, hogy az Isten országának titkát tudjátok, ama kívül levõknek pedig példázatokban adatnak mindenek,

La evangelio laŭ Marko 4:11 Esperanto
Kaj li diris al ili:Al vi estas donite scii la misteron de la regno de Dio; sed al tiuj, kiuj estas ekstere, cxio estas farata per paraboloj;

Evankeliumi Markuksen mukaan 4:11 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi heille: teille on annettu tuta Jumalan valtakunnan salaisuus; mutta niille, jotka ulkona ovat, tapahtuvat kaikki vertausten kautta:

Nestle GNT 1904
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,

Westcott and Hort 1881
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὸ μυστήριον τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω, ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς πάντα γίνεται,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὸ μυστήριον τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω, ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὸ μυστήριον τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται

Marc 4:11 French: Darby
Et il leur dit: A vous il est donne de connaitre le mystere du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par des paraboles,

Marc 4:11 French: Louis Segond (1910)
Il leur dit: C'est à vous qu'a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,

Marc 4:11 French: Martin (1744)
Et il leur dit : il vous est donné de connaître le secret du Royaume de Dieu; mais à ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par des paraboles.

Markus 4:11 German: Modernized
Und er sprach zu ihnen: Euch ist's gegeben, das Geheimnis des Reichs Gottes zu wissen; denen aber draußen widerfähret es alles durch Gleichnisse,

Markus 4:11 German: Luther (1912)
Und er sprach zu ihnen: Euch ist's gegeben, das Geheimnis des Reiches Gottes zu wissen; denen aber draußen widerfährt es alles nur durch Gleichnisse,

Markus 4:11 German: Textbibel (1899)
und er sagte zu ihnen: euch ist das Geheimnis des Reiches Gottes gegeben, jenen draußen aber kommt alles in Gleichnissen zu,

Marco 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli disse loro: A voi è dato di conoscere il mistero del regno di Dio; ma a quelli che son di fuori, tutto è presentato per via di parabole, affinché:

Marco 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse loro: A voi è dato di conoscere il misterio del regno di Dio; ma a coloro che son di fuori tutte queste cose si propongono per parabole.

MARKUS 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berkatalah Ia kepada mereka itu, "Kepada kamu diberi karunia mengetahui rahasia kerajaan Allah, tetapi kepada sekalian orang yang di luar itu, diberitahu segala perkara ini dengan perumpamaan,

Mark 4:11 Kabyle: NT
Yerra-yasen : Kunwi yețțunefk-awen aț- țissinem sser n tgeldit n Ṛebbi, ma d wiyaḍ sellen i mkul lḥaǧa s lemtul,

Marcus 4:11 Latin: Vulgata Clementina
Et dicebat eis : Vobis datum est nosse mysterium regni Dei : illis autem, qui foris sunt, in parabolis omnia fiunt :

Mark 4:11 Maori
Ka mea ia ki a ratou, Kua hoatu ki a koutou te matauranga ki te mea ngaro o te rangatiratanga o te Atua: ki te hunga ia o waho e ra rototia ana nga mea katoa i te kupu whakarite:

Markus 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til dem: Eder er Guds rikes hemmelighet gitt, men til hine som er utenfor, sies det alt sammen i lignelser,

Marcos 4:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, por parábolas todas las cosas;

Marcos 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del Reino de Dios; mas a los que están fuera, por parábolas todas las cosas;

Marcos 4:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, lhes revelou: “A vós foi concedido o mistério do Reino de Deus; aos de fora, entretanto, tudo é pregado por parábolas,

Marcos 4:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;   

Marcu 4:11 Romanian: Cornilescu
,,Vouă,`` le -a zis El, ,,v'a fost dat să cunoaşteţi taina Împărăţiei lui Dumnezeu; dar pentru ceice sînt afară din numărul vostru, toate lucrurile sînt înfăţişate în pilde;

От Марка 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал им: вам дано знать тайныЦарствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;

От Марка 4:11 Russian koi8r
И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;

Mark 4:11 Shuar New Testament
Tutai Jesus chichaak "Yuska ni akupeamurin atumin paant nekamtikramattsa wakerutmarme. Antsu Chφkich shuarka aya mΘtek-taku chichamjai Jintintißwartatui.

Markus 4:11 Swedish (1917)
Då sade han till dem: »Åt eder är Guds rikes hemlighet given, men åt dem som stå utanför meddelas alltsammans i liknelser,

Marko 4:11 Swahili NT
Naye akawaambia, "Ninyi mmejaliwa kujua siri ya Utawala wa Mungu, lakini wale walio nje wataambiwa kila kitu kwa mifano,

Marcos 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kanila, Sa inyo ay ipinagkaloob ang makaalam ng hiwaga ng kaharian ng Dios: datapuwa't sa kanilang nangasa labas, ang lahat ng mga bagay ay ginagawa sa pamamagitan ng mga talinghaga:

มาระโก 4:11 Thai: from KJV
พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า "ข้อความลึกลับแห่งอาณาจักรของพระเจ้าทรงโปรดให้ท่านทั้งหลายรู้ได้ แต่ฝ่ายคนนอกนั้นบรรดาข้อความเหล่านี้จะแจ้งให้เป็นคำอุปมาทุกอย่าง

Markos 4:11 Turkish
O da onlara şöyle dedi: ‹‹Tanrının Egemenliğinin sırrı sizlere açıklandı, ama dışarıda olanlara her şey benzetmelerle anlatılır.

Марко 4:11 Ukrainian: NT
І рече до них: Вам дано знати тайну царства Божого; тим же, що осторонь, у приповістях усе стаєть ся,

Mark 4:11 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Owi, Alata'ala ko'ia mpopo'incai manusia' beiwa-i mpai' jadi' Magau' hi dunia'. Aga hewa toe lau, napopo'incai-mokoi tudui' toe. Tapi' ane tauna to bela topetuku' -ku, kutudui' -ra hante lolita rapa',

Maùc 4:11 Vietnamese (1934)
Ngài phán rằng: Sự mầu nhiệm của nước Ðức Chúa Trời đã tỏ ra cho các ngươi; nhưng về phần người ngoài, thì dùng thí dụ để dạy mọi sự,

Mark 4:10
Top of Page
Top of Page