Luke 9:44
King James Bible
Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.

Darby Bible Translation
Do *ye* let these words sink into your ears. For the Son of man is about to be delivered into men's hands.

English Revised Version
Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.

World English Bible
"Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men."

Young's Literal Translation
'Lay ye to your ears these words, for the Son of Man is about to be delivered up to the hands of men.'

Luka 9:44 Albanian
''I shtini mirë në vesh këto fjalë, sepse Biri i njeriut do të bjerë në duart e njerëzve''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:44 Armenian (Western): NT
Բոլորը կ՚ապշէին Աստուծոյ մեծամեծ գործերուն վրայ: Մինչ բոլորն ալ կը սքանչանային Յիսուսի բոլոր ըրածներուն վրայ, ան ըսաւ իր աշակերտներուն. «Դուք այս խօսքերը ձեր մի՛տքը պահեցէք՝՝, որովհետեւ մարդու Որդին պիտի մատնուի մարդոց ձեռքը»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eçar itzaçue çuec hitz hauc çuen beharrietan: ecen içanen da guiçonaren Semea liuraturen baita guiçonén escuetara.

Dyr Laux 9:44 Bavarian
"Ietz mörktß aynmaal gnaun auf, was i enk sag: Dyr Menschnsun gaat eyn de Gwalt von Menschn übergöbn werdn."

Лука 9:44 Bulgarian
Вложете в ушите си тия думи, защото Човешкият Син ще бъде предаден в човешки ръце.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”

路 加 福 音 9:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 把 這 些 話 存 在 耳 中 , 因 為 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡 。

路 加 福 音 9:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 把 这 些 话 存 在 耳 中 , 因 为 人 子 将 要 被 交 在 人 手 里 。

Evanðelje po Luki 9:44 Croatian Bible
Uzmite k srcu ove riječi: Sin Čovječji doista ima biti predan ljudima u ruke.

Lukáš 9:44 Czech BKR
Složte vy v uších vašich řeči tyto, neboť Syn člověka bude vydán v ruce lidské.

Lukas 9:44 Danish
»Gemmer i eders Øren disse Ord: Menneskesønnen skal overgives i Menneskers Hænder.«

Lukas 9:44 Dutch Staten Vertaling
Legt gij deze woorden in uw oren: Want de Zoon des mensen zal overgeleverd worden in der mensen handen.

Lukács 9:44 Hungarian: Karoli
Vegyétek füleitekbe ezeket a beszédeket: Mert az embernek Fia az emberek kezébe fog adatni.

La evangelio laŭ Luko 9:44 Esperanto
Penetrigu cxi tiujn vortojn en viajn orelojn:cxar la Filo de homo estos transdonita en la manojn de homoj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:44 Finnish: Bible (1776)
Pankaat te nämät puheet korviinne; sillä tuleva on, että Ihmisen Poika annetaan ylön ihmisten käsiin.

Nestle GNT 1904
Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.

Westcott and Hort 1881
Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους, ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους, ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.

Greek Orthodox Church 1904
Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.

Tischendorf 8th Edition
θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.

Stephanus Textus Receptus 1550
Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων

Luc 9:44 French: Darby
Vous, gardez bien ces paroles que vous avez entendues, car le fils de l'homme va etre livre entre les mains des hommes.

Luc 9:44 French: Louis Segond (1910)
Pour vous, écoutez bien ceci: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes.

Luc 9:44 French: Martin (1744)
Vous, écoutez bien ces discours : car il arrivera que le Fils de l'homme sera livré entre les mains des hommes.

Lukas 9:44 German: Modernized
Fasset ihr zu euren Ohren diese Reden! Denn des Menschen Sohn muß überantwortet werden in der Menschen Hände.

Lukas 9:44 German: Luther (1912)
Fasset ihr zu euren Ohren diese Rede: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in der Menschen Hände.

Lukas 9:44 German: Textbibel (1899)
Nehmet euch diese Worte zu Ohren: es ist an dem, daß der Sohn des Menschen ausgeliefert wird in Menschenhände.

Luca 9:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora, mentre tutti si maravigliavano di tutte le cose che Gesù faceva, egli disse ai suoi discepoli: Voi, tenete bene a mente queste parole: Il Figliuol dell’uomo sta per esser dato nelle mani degli uomini.

Luca 9:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi, riponetevi queste parole nelle orecchie; perciocchè il Figliuol dell’uomo sarà dato nelle mani degli uomini.

LUKAS 9:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Masukkanlah perkataan ini ke dalam telingamu, karena Anak manusia akan diserahkan ke tangan orang.

Luke 9:44 Kabyle: NT
?esset-ed mliḥ i wayen ara wen-d-iniɣ tura : « Mmi-s n bunadem ad ițțusellem ger ifassen n yemdanen. »

Lucas 9:44 Latin: Vulgata Clementina
Stupebant autem omnes in magnitudine Dei : omnibusque mirantibus in omnibus quæ faciebat, dixit ad discipulos suos : Ponite vos in cordibus vestris sermones istos : Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum.

Luke 9:44 Maori
Rongoatia enei korero ki roto ki o koutou taringa: meake hoki tukua te Tama a te tangata ki nga ringa o nga tangata.

Lukas 9:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men mens alle undret sig over alt det han gjorde, sa han til sine disipler: Gjem disse ord i eders ører: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender!

Lucas 9:44 Spanish: Reina Valera 1909
Poned vosotros en vuestros oídos estas palabras; porque ha de acontecer que el Hijo del hombre será entregado en manos de hombres.

Lucas 9:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Poned vosotros en vuestros oídos estas palabras; porque ha de acontecer que el Hijo del hombre será entregado en manos de hombres.

Lucas 9:44 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Dai toda a vossa atenção às palavras que vos passo a revelar: o Filho do homem está prestes a ser entregue nas mãos dos homens”.

Lucas 9:44 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.   

Luca 9:44 Romanian: Cornilescu
,,Voi ascultaţi bine ce vă spun: Fiul omului va fi dat în mînile oamenilor!``

От Луки 9:44 Russian: Synodal Translation (1876)
вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.

От Луки 9:44 Russian koi8r
вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.

Luke 9:44 Shuar New Testament
Wi Tßjarmena ju pΘnker antuktarum. Winia Aents Ajasu T·tain surutkartatui.

Lukas 9:44 Swedish (1917)
»Tagen emot dessa ord med öppna öron: Människosonen skall bliva överlämnad i människors händer.

Luka 9:44 Swahili NT
Tegeni masikio, myasikie mambo haya: Mwana wa Mtu anakwenda kutiwa mikononi mwa watu.

Lucas 9:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Manuot sa inyong mga tainga ang mga salitang ito: sapagka't ang Anak ng tao ay ibibigay sa mga kamay ng mga tao.

ลูกา 9:44 Thai: from KJV
จงให้คำเหล่านี้เข้าหูของท่าน เพราะว่าบุตรมนุษย์จะต้องถูกมอบไว้ในมือมนุษย์

Luka 9:44 Turkish

Лука 9:44 Ukrainian: NT
Повкладуйте в уші ваші слова сї: Син бо чоловічий має бути виданим у руки чоловічі.

Luke 9:44 Uma New Testament
Penonoi lompe' -e' lolita-ku toi: Aku' Ana' Manusia' bate ratonu mpai' hi kuasa manusia'.

Lu-ca 9:44 Vietnamese (1934)
Về phần các ngươi, hãy nghe kỹ điều ta sẽ nói cùng: Con người sẽ bị nộp trong tay người ta.

Luke 9:43
Top of Page
Top of Page