John 1:20
King James Bible
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

Darby Bible Translation
And he acknowledged and denied not, and acknowledged, I am not the Christ.

English Revised Version
And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

World English Bible
He declared, and didn't deny, but he declared, "I am not the Christ."

Young's Literal Translation
and he confessed and did not deny, and confessed -- 'I am not the Christ.'

Gjoni 1:20 Albanian
Ai edhe e rrëfeu, edhe nuk e mohoi, dhe rrëfeu: ''Unë nuk jam Krishti''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:20 Armenian (Western): NT
Ան խոստովանեցաւ ու չուրացաւ, հապա յայտարարեց. «Ես Քրիստոսը չեմ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta aithor ceçan, eta etzeçan vka: eta aithor ceçan, cioela, Eznaiz ni Christ.

Dyr Johanns 1:20 Bavarian
dyr Heiland."

Йоан 1:20 Bulgarian
Той изповяда, и не отрече, а изповяда: Не съм аз Христос.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他就明说,并不隐瞒,明说:“我不是基督。”

約 翰 福 音 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 就 明 說 , 並 不 隱 瞞 , 明 說 : 「 我 不 是 基 督 。 」

約 翰 福 音 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 就 明 说 , 并 不 隐 瞒 , 明 说 : 「 我 不 是 基 督 。 」

Evanðelje po Ivanu 1:20 Croatian Bible
on prizna; ne zanijeka, nego prizna: Ja nisam Krist.

Jan 1:20 Czech BKR
I vyznal a nezapřel, a vyznal: Že já nejsem ten Kristus.

Johannes 1:20 Danish
Og han bekendte og nægtede ikke, og han bekendte: »Jeg er ikke Kristus.«

Johannes 1:20 Dutch Staten Vertaling
En hij beleed en loochende het niet; en beleed: Ik ben de Christus niet.

János 1:20 Hungarian: Karoli
És megvallá és nem tagadá; és megvallá, hogy: Nem én vagyok a Krisztus.

La evangelio laŭ Johano 1:20 Esperanto
Kaj li konfesis kaj ne kasxis; kaj li konfesis:Mi ne estas la Kristo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:20 Finnish: Bible (1776)
Ja hän todisti ja ei kieltänyt, ja hän todisti, sanoen: en minä ole Kristus.

Nestle GNT 1904
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ χριστός.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ χριστός.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὡμολόγησεν, καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὡμολόγησε, καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο καὶ ὡμολόγησεν ὅτι οὐκ εἰμὶ Ἐγὼ ὁ Χριστός

Jean 1:20 French: Darby
Et il confessa, et ne nia pas, et confessa: Moi, je ne suis pas le Christ.

Jean 1:20 French: Louis Segond (1910)
Il déclara, et ne le nia point, il déclara qu'il n'était pas le Christ.

Jean 1:20 French: Martin (1744)
Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ.

Johannes 1:20 German: Modernized
Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.

Johannes 1:20 German: Luther (1912)
Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.

Johannes 1:20 German: Textbibel (1899)
bekannte und leugnete nicht und bekannte: ich bin nicht der Christus.

Giovanni 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli lo confessò e non lo negò; lo confessò dicendo: Io non sono il Cristo.

Giovanni 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli riconobbe chi egli era, e nol negò; anzi lo riconobbe, dicendo: Io non sono il Cristo.

YOHANES 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mengakulah ia, dan tiada ia bersangkal; maka mengakulah ia demikian, "Aku ini bukannya Kristus itu."

John 1:20 Kabyle: NT
Yenna-yasen tideț mbla tuffra : Mačči d nekk i d Lmasiḥ !

Ioannes 1:20 Latin: Vulgata Clementina
Et confessus est, et non negavit, et confessus est : Quia non sum ego Christus.

John 1:20 Maori
Na ka whakina e ia, kihai i whakakahore, i whaki hoki, Ehara ahau i a te Karaiti.

Johannes 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da bekjente han og nektet ikke; han bekjente: Jeg er ikke Messias.

Juan 1:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.

Juan 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y confesó, y no negó; confesó que no era el Cristo.

João 1:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele confessou e não negou; mas declarou francamente: “Eu não sou o Cristo.”

João 1:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele, pois, confessou e não negou; sim, confessou: Eu não sou o Cristo.   

Ioan 1:20 Romanian: Cornilescu
El a mărturisit şi n'a tăgăduit: a mărturisit că nu este el Hristosul.

От Иоанна 1:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.

От Иоанна 1:20 Russian koi8r
Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.

John 1:20 Shuar New Testament
Inintruiniakui paant ujakmiayi. "Wikia Krφstuchuitjai" Tφmiayi.

Johannes 1:20 Swedish (1917)
Han svarade öppet och förnekade icke; han sade öppet: »Jag är icke Messias.»

Yohana 1:20 Swahili NT
Yohane hakukataa kujibu swali hilo, bali alisema waziwazi, "Mimi siye Kristo."

Juan 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ipinahayag, at hindi ikinaila; at kaniyang ipinahayag, Hindi ako ang Cristo.

ยอห์น 1:20 Thai: from KJV
ท่านได้ยอมรับ และมิได้ปฏิเสธ แต่ได้ยอมรับว่า "ข้าพเจ้าไม่ใช่พระคริสต์"

Yuhanna 1:20 Turkish

Йоан 1:20 Ukrainian: NT
І визнав, і не відпер ся; а визвав: Що я не Христос.

John 1:20 Uma New Testament
Yohanes mpotompoi' -ra hante kalonto' -lonto' -na, na'uli' -raka: "Bela-kuwo aku' Magau' Topetolo'."

Giaêng 1:20 Vietnamese (1934)
Người xưng ra, chẳng chối chi hết, xưng rằng mình không phải là Ðấng Christ.

John 1:19
Top of Page
Top of Page