Jeremiah 18:12
King James Bible
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.

Darby Bible Translation
But they say, There is no hope; for we will walk after our own devices, and we will each one do [according to] the stubbornness of his evil heart.

English Revised Version
But they say, There is no hope: for we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart.

World English Bible
But they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do everyone after the stubbornness of his evil heart.

Young's Literal Translation
And they have said, It is incurable, For after our own devices we do go, And each the stubbornness of his evil heart we do.

Jeremia 18:12 Albanian
Por ata thonë: "Éshtë e kotë; ne duam të ecim duke ndjekur mendimet tona dhe dëshirojmë të veprojmë sipas kryeneçësisë së zemrës sonë të keqe.

Dyr Ierymies 18:12 Bavarian
Die aber gaand grad sagn: "Gee, laaß s guet sein! Mir wollnd ünser Freiheit und ünser Rue, und so boes dyrhinlöbn, wie s üns pässt!"

Еремия 18:12 Bulgarian
А те казват: Напразно! Защото според своите замисли ще ходим, И ще постъпваме всеки според упоритото си и нечестиво сърце.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們卻說:「這是枉然!我們要照自己的計謀去行,各人隨自己頑梗的惡心做事。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们却说:“这是枉然!我们要照自己的计谋去行,各人随自己顽梗的恶心做事。”

耶 利 米 書 18:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 卻 說 : 這 是 枉 然 。 我 們 要 照 自 己 的 計 謀 去 行 。 各 人 隨 自 己 頑 梗 的 惡 心 做 事 。

耶 利 米 書 18:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 却 说 : 这 是 枉 然 。 我 们 要 照 自 己 的 计 谋 去 行 。 各 人 随 自 己 顽 梗 的 恶 心 做 事 。

Jeremiah 18:12 Croatian Bible
Ali oni vele: 'Uzalud! Mi ćemo radije provoditi svoje osnove i činiti svaki po okorjelosti zlog srca svojega.'

Jermiáše 18:12 Czech BKR
Kteřížto řekli: To nic, nebo za myšlénkami svými půjdeme, a jeden každý zdání srdce svého nešlechetného vykonávati budeme.

Jeremias 18:12 Danish
Men de svarer: »Nej! Vi vil følge vore egne Tanker og gøre hver efter sit onde Hjertes Stivsind.«

Jeremia 18:12 Dutch Staten Vertaling
Doch zij zeggen: Het is buiten hoop; maar wij zullen naar onze gedachten wandelen, en wij zullen doen, een iegelijk het goeddunken van zijn boos hart.

Jeremiás 18:12 Hungarian: Karoli
Õk pedig azt mondják: Hagyd el! Mert mi a magunk gondolatai után megyünk, és mindnyájan a mi gonosz szívünk hamisságát cselekesszük.

Jeremia 18:12 Esperanto
Sed ili diras:Vane, ni sekvos niajn intencojn, kaj cxiu el ni agos laux la obstineco de sia malbona koro.

JEREMIA 18:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta he sanoivat: ei se tapahdu; vaan me tahdomme vaeltaa meidän ajatustemme jälkeen, ja tehdä kukin pahan sydämensä jälkeen.

Westminster Leningrad Codex
וְאָמְר֖וּ נֹואָ֑שׁ כִּֽי־אַחֲרֵ֤י מַחְשְׁבֹותֵ֙ינוּ֙ נֵלֵ֔ךְ וְאִ֛ישׁ שְׁרִר֥וּת לִבֹּֽו־הָרָ֖ע נַעֲשֶֽׂה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ואמרו נואש כי־אחרי מחשבותינו נלך ואיש שררות לבו־הרע נעשה׃ ס

Jérémie 18:12 French: Darby
Mais ils disent: C'est en vain; car nous marcherons suivant nos pensees, et nous ferons chacun selon l'obstination de son mauvais coeur.

Jérémie 18:12 French: Louis Segond (1910)
Mais ils disent: C'est en vain! Car nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais coeur.

Jérémie 18:12 French: Martin (1744)
Et ils répondirent : il n'y a plus d'espérance; c'est pourquoi nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son cœur mauvais.

Jeremia 18:12 German: Modernized
Aber sie sprechen: Da wird nichts aus! Wir wollen nach unsern Gedanken wandeln und ein jeglicher tun nach Gedünken seines bösen Herzens.

Jeremia 18:12 German: Luther (1912)
Aber sie sprachen: Daraus wird nichts; wir wollen nach unsern Gedanken wandeln und ein jeglicher tun nach Gedünken seines bösen Herzens.

Jeremia 18:12 German: Textbibel (1899)
Sie aber werden sprechen: Umsonst! vielmehr unseren Gedanken wollen wir folgen und wollen ein jeder starrsinnig nach seinem bösen Sinne handeln!

Geremia 18:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma costoro dicono: "E’ inutile; noi vogliamo camminare seguendo i nostri propri pensieri, e vogliamo agire ciascuno seguendo la caparbietà del nostro cuore malvagio".

Geremia 18:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi dissero: Non vi è rimedio; perciocchè noi andremo dietro a’ nostri pensieri, e faremo ciascuno secondo la durezza del cuor suo malvagio.

YEREMIA 18:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi mereka itu akan berkata demikian: Tiadalah harap lagi; maka kami hendak menurut kepikiran kami sendiri, dan kami hendak berbuat masing-masing akan kehendak hatinya yang jahat.

Ieremias 18:12 Latin: Vulgata Clementina
Qui dixerunt : Desperavimus : post cogitationes enim nostras ibimus, et unusquisque pravitatem cordis sui mali faciemus.

Jeremiah 18:12 Maori
Otiia ka ki ratou, Kahore he painga: ka haere tonu hoki matou i a matou nei i whakaaro ai, a ka mahi matou i nga tikanga pakeke a te ngakau kino o tena, o tena.

Jeremias 18:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de sier: Du taler forgjeves! Våre egne tanker vil vi følge, og enhver av oss vil følge sitt onde, hårde hjerte.

Jeremías 18:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijeron: Es por demás: porque en pos de nuestras imaginaciones hemos de ir, y hemos de hacer cada uno el pensamiento de su malvado corazón.

Jeremías 18:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijeron: Es por demás: porque en pos de nuestras imaginaciones hemos de ir, y hemos de hacer cada uno el pensamiento de su malvado corazón.

Jeremias 18:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todavia, eles alegarão: ‘Não adianta! Eis que seguiremos nossos próprios planos; cada um de nós continuará obedecendo e praticando as rebeldias determinadas pelo seu próprio coração maligno!’”

Jeremias 18:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas eles dizem: Não há esperança; porque após os nossos projetos andaremos, e cada um fará segundo o propósito obstinado do seu mau coraçao.   

Ieremia 18:12 Romanian: Cornilescu
,,Dar ei zic: ,Degeaba! Căci noi ne vom urma gîndurile noastre, şi vom lucra fiecare după pornirile inimii noastre rele!``

Иеремия 18:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Но они говорят: „не надейся; мы будем жить по своим помыслам и будем поступать каждый по упорству злого своего сердца".

Иеремия 18:12 Russian koi8r
Но они говорят: `не надейся; мы будем жить по своим помыслам и будем поступать каждый по упорству злого своего сердца`.[]

Jeremia 18:12 Swedish (1917)
Men de skola svara: »Du mödar dig förgäves. Vi vilja följa vara egna tankar och göra var och er efter sitt onda hjärtas hårdhet.

Jeremiah 18:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kanilang sinabi, Walang pagasa; sapagka't kami ay magsisisunod sa aming sariling mga katha-katha, at magsisigawa bawa't isa sa amin ng ayon sa katigasan ng kanikaniyang masamang puso.

เยเรมีย์ 18:12 Thai: from KJV
แต่เขาทั้งหลายกล่าวว่า `เหลวไหล เราจะดำเนินตามแผนงานของเราเอง และต่างจะกระทำตามความดื้อดึงแห่งจิตใจชั่วของตนทุกคน'

Yeremya 18:12 Turkish
Ama onlar, ‹Boş ver! Biz kendi tasarlarımızı sürdüreceğiz; her birimiz kötü yüreğinin inadı uyarınca davranacak› diyecekler.››

Gieâ-reâ-mi 18:12 Vietnamese (1934)
Nhưng họ nói rằng: Khéo mất công! Chúng ta cứ theo mưu mình; ai nấy sẽ theo sự cứng cỏi của lòng xấu mình.

Jeremiah 18:11
Top of Page
Top of Page