2 Timothy 2:25
King James Bible
In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;

Darby Bible Translation
in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of [the] truth,

English Revised Version
in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,

World English Bible
in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,

Young's Literal Translation
in meekness instructing those opposing -- if perhaps God may give to them repentance to an acknowledging of the truth,

2 Timoteut 2:25 Albanian
duke i mësuar me butësi kundërshtarët, me shpresë se Perëndia ua jep atyre të pendohen, që arrijnë të njohin të vërtetën,

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:25 Armenian (Western): NT
ընդդիմացողները հեզութեամբ կրթող, որ թերեւս Աստուած ապաշխարութիւն տայ անոնց՝ ճշմարտութիւնը գիտնալու համար,

2 Timotheogana. 2:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Emetassunequin iracasten dituelaric opinione contrariotaco diradenac: eya noizpait Iaincoac vrriquimendu eman dieçaqueenez eguiaren eçagutzeco,

Dyr Timyteus B 2:25 Bavarian
Er sollt aau die non güetig zrechtweisn, mit dene wo nix z machen ist. Öbby schenkt ien ja dyr Herrgot d Umkeer, d +Waaret zo n Dyrkennen.

2 Тимотей 2:25 Bulgarian
с кротост да увещава противниците, та дано би им дал Бог покаяние, за да познаят истината

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
用溫柔勸誡那抵擋的人,或者神給他們悔改的心,可以明白真道,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
用温柔劝诫那抵挡的人,或者神给他们悔改的心,可以明白真道,

提 摩 太 後 書 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
用 溫 柔 勸 戒 那 抵 擋 的 人 ; 或 者 神 給 他 們 悔 改 的 心 , 可 以 明 白 真 道 ,

提 摩 太 後 書 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
用 温 柔 劝 戒 那 抵 挡 的 人 ; 或 者 神 给 他 们 悔 改 的 心 , 可 以 明 白 真 道 ,

Druga poslanica Timoteju 2:25 Croatian Bible
da s blagošću preodgaja protivnike, ne bi li ih Bog podario obraćenjem te spoznaju istinu

Druhá Timoteovi 2:25 Czech BKR
Kterýž by v tichosti vyučoval ty, jenž se pravdě protiví, zda by někdy dal jim Bůh pokání ku poznání pravdy,

2 Timoteus 2:25 Danish
med Sagtmodighed irettesættende dem, som modsætte sig, om Gud dog engang vilde give dem Omvendelse til Sandheds Erkendelse,

2 Timotheüs 2:25 Dutch Staten Vertaling
Met zachtmoedigheid onderwijzende degenen, die tegenstaan; of hun God te eniger tijd bekering gave tot erkentenis der waarheid;

2 Timóteushoz 2:25 Hungarian: Karoli
A ki szelíden fenyíti az ellenszegülõket; ha talán adna nékik az Isten megtérést az igazság megismerésére,

Al Timoteo 2 2:25 Esperanto
en humileco instruante tiujn, kiuj kontrauxstaras; eble Dio donos al ili penton, por ke ili venu al scio de la vero,

Toinen kirje Timoteukselle 2:25 Finnish: Bible (1776)
Hiljaisuudessa nuhtelevaisen vastahakoisia; jos Jumala heille joskus antais parannuksen totuutta ymmärtämään,

Nestle GNT 1904
ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μή ποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας,

Westcott and Hort 1881
ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μή ποτε δῴη αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μή ͜ ποτε δῴη αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν πρᾳότητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους· μήποτε δῷ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας,

Greek Orthodox Church 1904
ἐν πρᾳότητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε δῷ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας,

Tischendorf 8th Edition
ἐν πραΰτης παιδεύω ὁ ἀντιδιατίθεμαι μήποτε δίδωμι αὐτός ὁ θεός μετάνοια εἰς ἐπίγνωσις ἀλήθεια

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν πρᾶότητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους· μήποτε δῷ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν πρᾶότητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους μήποτε δῷ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας

2 Timothée 2:25 French: Darby
enseignant avec douceur les opposants, attendant si Dieu, peut-etre, ne leur donnera pas la repentance pour reconnaitre la verite,

2 Timothée 2:25 French: Louis Segond (1910)
il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,

2 Timothée 2:25 French: Martin (1744)
Enseignant avec douceur ceux qui ont un sentiment contraire, [afin d'essayer] si quelque jour Dieu leur donnera la repentance pour reconnaître la vérité;

2 Timotheus 2:25 German: Modernized
und strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gäbe die Wahrheit zu erkennen,

2 Timotheus 2:25 German: Luther (1912)
und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen,

2 Timotheus 2:25 German: Textbibel (1899)
in Sanftmut zurechtweisend die Widersacher, ob ihnen Gott nicht noch Reue schenken möge zur Erkenntnis der Wahrheit,

2 Timoteo 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
correggendo con dolcezza quelli che contradicono, se mai avvenga che Dio conceda loro di ravvedersi per riconoscere la verità;

2 Timoteo 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
che ammaestri con mansuetudine quelli che son disposti in contrario, per provar se talora Iddio desse loro di ravvedersi, per conoscer la verità;

2 TIM 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dengan lemah lembut menegur ajar segala lawannya, mudah-mudahan Allah mengaruniakan mereka itu hal bertobat, sehingga sampai kepada pengenalan dari hal yang benar,

2 Timothy 2:25 Kabyle: NT
ilaq ad issefhem s leɛqel wid i t-yețxalafen, ahat Sidi Ṛebbi a ten-id-yerr ɣer webrid iwakken ad issinen tideț,

II Timotheum 2:25 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem

2 Timothy 2:25 Maori
Kia whakaako marie i te hunga e totohe ana; me kore e hoatu e te Atua ki a ratou he ripeneta e whakaae ai ki te pono;

2 Timoteus 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så han med saktmodighet viser dem til rette som sier imot, om Gud dog engang vilde gi dem omvendelse, så de kunde kjenne sannheten

2 Timoteo 2:25 Spanish: Reina Valera 1909
Que con mansedumbre corrija á los que se oponen: si quizá Dios les dé que se arrepientan para conocer la verdad,

2 Timoteo 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que con mansedumbre enseña a los que se resisten, si por ventura Dios les dé que se arrepientan y conozcan la verdad,

2 timóteo 2:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deves saber corrigir com mansidão os que se te opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda o arrependimento, conduzindo-os ao pleno conhecimento da verdade,

2 timóteo 2:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,   

2 Timotei 2:25 Romanian: Cornilescu
să îndrepte cu blîndeţă pe potrivnici, în nădejdea că Dumnezeu le va da pocăinţa, ca să ajungă la cunoştinţa adevărului;

2-е Тимофею 2:25 Russian: Synodal Translation (1876)
с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,

2-е Тимофею 2:25 Russian koi8r
с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,

2 Timothy 2:25 Shuar New Testament
Tura umircha shuarnasha Yus ni Enentßin yapajtiakui nekas chichaman shiir Enentßimturarat tusa pΘnker Enentßijiai jintintiatniuiti.

2 Timotheosbrevet 2:25 Swedish (1917)
Han bör med saktmod tillrättavisa de motspänstiga, i hopp att Gud till äventyrs skall förläna dem bättring, så att de komma till kunskap om sanningen,

2 Timotheo 2:25 Swahili NT
ambaye ni mpole anapowaonya wapinzani wake, kwani huenda Mungu akawajalia nafasi ya kutubu, wakapata kuujua ukweli.

2 Kay Timoteo 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na sawaying may kaamuan ang mga nagsisisalangsang; baka sakaling sila'y pagkalooban ng Dios ng pagsisisi sa ikaaalam ng katotohanan,

2 ทิโมธี 2:25 Thai: from KJV
ด้วยความอ่อนสุภาพจงสอนคนเหล่านั้นที่ต่อสู้กับตัวเอง ถ้าพระเจ้าอาจจะทรงโปรดให้เขากลับใจเสียใหม่มารับความจริง

2 Timoteos 2:25 Turkish
Kendisine karşı olanları yumuşak huyla yola getirmeli. Gerçeği anlamaları için Tanrı belki onlara bir tövbe yolu açar.

2 Тимотей 2:25 Ukrainian: NT
щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозумінне правди,

2 Timothy 2:25 Uma New Testament

2 Ti-moâ-theâ 2:25 Vietnamese (1934)
dùng cách mềm mại mà sửa dạy những kẻ chống trả, mong rằng Ðức Chúa Trời ban cho họ sự ăn năn để nhìn biết lẽ thật,

2 Timothy 2:24
Top of Page
Top of Page