King James BibleIn all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
Darby Bible Translationin all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity,
English Revised Versionin all things shewing thyself an ensample of good works; in thy doctrine shewing uncorruptness, gravity,
World English Biblein all things showing yourself an example of good works; in your teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility,
Young's Literal Translation concerning all things thyself showing a pattern of good works; in the teaching uncorruptedness, gravity, incorruptibility, Titi 2:7 Albanian duke e nxjerrë në çdo gjë veten tënde si shembull veprash të mira, duke treguar në mësim pastërti, dinjitet, paprishshmëri, ՏԻՏՈՍ 2:7 Armenian (Western): NT Ամէն բանի մէջ դուն քեզ ցոյց տուր իբր տիպար՝ բարի գործերու. վարդապետութեան մէջ՝ ցոյց տուր անեղծութիւն, պատկառանք, Titegana. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Gauça gucietan eracusten dualaric eure buruä obra onen exemplu, doctrinán eracusten dualaric integritate, grauitate, Dyr Titz 2:7 Bavarian In alln muesst selber ayn guets Beispil göbn. D Waaret leer yso, däß dyr niemdd was naachsagn kan, Тит 2:7 Bulgarian Във всичко показвай себе си пример на добри дела; в поучението си [показвай] искреност, сериозност, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你自己凡事要顯出善行的榜樣,在教訓上要正直、端莊、现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直、端庄、 提 多 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 自 己 凡 事 要 顯 出 善 行 的 榜 樣 ; 在 教 訓 上 要 正 直 、 端 莊 , 提 多 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 自 己 凡 事 要 显 出 善 行 的 榜 样 ; 在 教 训 上 要 正 直 、 端 庄 , Poslanica Titu 2:7 Croatian Bible U svemu se pokaži uzorom dobrih djela: u poučavanju - nepokvarljivost, ozbiljnost, Titovi 2:7 Czech BKR Ve všech věcech sebe samého vydávaje za příklad dobrých skutků, a zachovávaje v učení celost, vážnost, Titus 2:7 Danish idet du i alle Maader viser dig selv som et Forbillede paa gode Gerninger og i Læren viser Ufordærvethed, Ærbarhed, Titus 2:7 Dutch Staten Vertaling Betoon uzelven in alles een voorbeeld van goede werken, betoon in de leer onvervalstheid, deftigheid, oprechtheid; Titushoz 2:7 Hungarian: Karoli Mindenben tenmagadat adván példaképül a jó cselekedetekben; a tudományban romlatlanságot, méltóságot [mutatván,] Al Tito 2:7 Esperanto pri cxio montrante vin ekzemplo de bonaj faroj, en via instruado montrante sincerecon, seriozecon, Kirje Titukselle 2:7 Finnish: Bible (1776) Aseta itses kaikissa hyväin töiden esikuvaksi, vilpittömällä opetuksella ja kunniallisuudella, Nestle GNT 1904 περὶ πάντα, σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,Westcott and Hort 1881 περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα, Westcott and Hort / [NA27 variants] περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα, RP Byzantine Majority Text 2005 περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀδιαφθορίαν, σεμνότητα, ἀφθαρσίαν, Greek Orthodox Church 1904 περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ, ἀδιαφθορίαν, σεμνότητα, ἀφθαρσίαν, Tischendorf 8th Edition περί πᾶς σεαυτοῦ παρέχω τύπος καλός ἔργον ἐν ὁ διδασκαλία ἀδιαφθορία σεμνότης Scrivener's Textus Receptus 1894 περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀδιἀφθορίαν, σεμνότητα, ἀφθαρσιαν, Stephanus Textus Receptus 1550 περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀδιἀφθορίαν, σεμνότητα ἀφθαρσιαν, Tite 2:7 French: Darby te montrant toi-meme en toutes choses un modele de bonnes oeuvres, faisant preuve dans l'enseignement, de purete de doctrine, Tite 2:7 French: Louis Segond (1910) te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne, Tite 2:7 French: Martin (1744) Te montrant toi-même pour modèle de bonnes œuvres en toutes choses, en une doctrine exempte de toute altération, [en] gravité, [en] intégrité, Titus 2:7 German: Modernized Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit, Titus 2:7 German: Luther (1912) Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit, {~} Titus 2:7 German: Textbibel (1899) und biete in deiner Person in allem ein Vorbild guter Werke, in der Lehre Lauterkeit, Würde, Tito 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927) dando te stesso in ogni cosa come esempio di opere buone; mostrando nell’insegnamento purità incorrotta, gravità, Tito 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) recando te stesso in ogni cosa per esempio di buone opere; mostrando nella dottrina integrità incorrotta, gravità, parlar sano, irreprensibile: TITUS 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka di dalam segala sesuatu hendaklah engkau sendiri menunjukkan suatu teladan segala perbuatan yang baik; dan di dalam pengajaranmu tunjukkanlah tulus dan sopan, Titus 2:7 Kabyle: NT kečč s yiman-ik ilaq aț-țiliḍ d lemtel s lecɣal-ik yelhan, sselmad seg wul akk-d țideț, Titum 2:7 Latin: Vulgata Clementina In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate, Titus 2:7 Maori I nga mea katoa kia kitea koe he tauira mo nga mahi pai; ko tau whakaako kia tapatahi, kia tu kaumatua, Titus 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) idet du i alle måter ter dig selv som et forbillede i gode gjerninger, og i din lære viser renhet, verdighet, Tito 2:7 Spanish: Reina Valera 1909 Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, gravedad,Tito 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, seriedad, pureza, Tito 2:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Que teu modo de agir seja exemplar em tudo; na teologia, mostra integridade, sobriedade, Tito 2:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade, Tit 2:7 Romanian: Cornilescu şi dă-te pe tine însuţi pildă de fapte bune, în toate privinţele. Iar în învăţătură, dă dovadă de curăţie, de vrednicie, К Титу 2:7 Russian: Synodal Translation (1876) Во всем показывай в себе образец добрых дел, вучительстве чистоту, степенность, неповрежденность, К Титу 2:7 Russian koi8r Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность, Titus 2:7 Shuar New Testament
Titusbrevet 2:7 Swedish (1917) Bliv dem i allo ett föredöme i goda gärningar, och låt dem i din undervisning finna oförfalskad renhet och värdighet, Tito 2:7 Swahili NT Katika mambo yote wewe mwenyewe unapaswa kuwa mfano wa matendo mema. Uwe mnyofu na uwe na uzito katika mafundisho yako. Kay Tito 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa lahat ng mga bagay ay magpakilala kang ikaw ay isang uliran sa mabubuting gawa; at sa iyong aral ay ipakilala mo ang walang kamalian ang kahusayan, ทิตัส 2:7 Thai: from KJV ท่านจงประพฤติตนให้เป็นแบบอย่างในการดีทุกสิ่ง ในคำสอนจงแสดงความสุจริต ให้เอาจริงเอาจัง ให้จริงใจ Titus 2:7 Turkish İyi olanı yaparak her konuda onlara örnek ol. Öğretişinde dürüst ve ağırbaşlı ol, kimsenin kınayamayacağı doğru sözler söyle. Öyle ki bize karşı gelen, hakkımızda söyleyecek kötü bir söz bulamayıp utansın. Тит 2:7 Ukrainian: NT У всьому ж сам себе подаючи за взір добрих діл, у науці цїлость, поважність, Titus 2:7 Uma New Testament Pai' iko-kowo Titus, kana jadi' tonco-ko hi doo. Ane metudui' -ko, metudui' ngkai nono-nu mpu'u, pai' kana monoa' kehi-nu bona natao-ko rabila' doo. Tít 2:7 Vietnamese (1934) Hãy lấy mình con làm gương về việc lành cho họ, trong sự dạy dỗ phải cho thanh sạch, nghiêm trang, |