Song of Solomon 6:12
King James Bible
Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

Darby Bible Translation
Before I was aware, My soul set me upon the chariots of my willing people.

English Revised Version
Or ever I was aware, my soul set me among the chariots of my princely people.

World English Bible
Without realizing it, my desire set me with my royal people's chariots. Friends

Young's Literal Translation
I knew not my soul, It made me -- chariots of my people Nadib.

Kantiku i Kantikëve 6:12 Albanian
Nuk e di si, por dëshira ime më vuri mbi qerret e popullit tim fisnik.

Dyr Minnensang 6:12 Bavarian

Песен на песните 6:12 Bulgarian
Без да усетя, ожидането ми ме постави [Между] колесниците на благородните ми люде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不知不覺,我的心將我安置在我尊長的車中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不知不觉,我的心将我安置在我尊长的车中。

雅 歌 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 知 不 覺 , 我 的 心 將 我 安 置 在 我 尊 長 的 車 中 。 ( 耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 )

雅 歌 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 知 不 觉 , 我 的 心 将 我 安 置 在 我 尊 长 的 车 中 。 ( 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 )

Song of Solomon 6:12 Croatian Bible
Ne znam kako, tek želja moja pope me na kola naroda mog kneževskog.

Píseň Šalomounova 6:12 Czech BKR
Nezvěděla jsem, a žádost má ponukla mne na vůz přednějších z lidu mého.

Højsangen 6:12 Danish
Før jeg vidste af det, satte min Sjæl mig paa mit ædle Folks Vogne.

Hooglied 6:12 Dutch Staten Vertaling
Eer ik het wist, zette mij mijn ziel op de wagens van mijn vrijwillig volk.

Énekek Éneke 6:12 Hungarian: Karoli

Alta kanto de Salomono 6:12 Esperanto
Tiam mi ankoraux ne sciis, Ke mia animo elektos min por la cxaroj de la nobeloj de mia popolo.

KORKEA VEISU 6:12 Finnish: Bible (1776)
En minä tiennyt, että minun sieluni minun hamaan minun mieluisen kansani vaunuihin asti asettanut oli.

Westminster Leningrad Codex
לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי נַפְשִׁ֣י שָׂמַ֔תְנִי מַרְכְּבֹ֖ות עַמִּי־נָדִֽיב׃

WLC (Consonants Only)
לא ידעתי נפשי שמתני מרכבות עמי־נדיב׃

Cantique des Cantiqu 6:12 French: Darby
Sans que je m'en aperçusse, mon ame m'a transporte sur les chars de mon peuple de franche volonte.

Cantique des Cantiqu 6:12 French: Louis Segond (1910)
Je ne sais, mais mon désir m'a rendue semblable Aux chars de mon noble peuple. -

Cantique des Cantiqu 6:12 French: Martin (1744)
Je ne me suis point aperçu que mon affection m'a rendu semblable aux chariots d'Haminadab.

Hohelied 6:12 German: Modernized
Meine Seele wußte es nicht, daß er mich zum Wagen Ammi-Nadibs gesetzt hatte.

Hohelied 6:12 German: Luther (1912)
Ich wußte nicht, daß meine Seele mich gesetzt hatte zu den Wagen Ammi-Nadibs.

Hohelied 6:12 German: Textbibel (1899)
Unversehens hat mein Verlangen mich geführt zu dem Wagen der Leute eines Edlen.

Cantico dei Cantici 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io non so come, il mio desiderio m’ha resa simile ai carri d’Amminadab.

Cantico dei Cantici 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io non mi sono avveduta che il mio desiderio mi ha renduta simile A’ carri di Amminadab.

KIDUNG AGUNG 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dahulu dari pada sangkaku, kudapati akan diriku sudah dinaikkan di atas rata kebesaran orang senegeriku yang bangsawan!

Canticum Canticorum 6:12 Latin: Vulgata Clementina
Nescivi : anima mea conturbavit me, propter quadrigas Aminadab.

Song of Solomon 6:12 Maori
Mohio rawa ake ahau kua meinga ahau e toku wairua kia tau ki waenga ki nga hariata o toku iwi rangatira.

Salomos Høisang 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Før jeg visste av det, førte min sjel mig op på mitt gjæve folks vogner.

Cantares 6:12 Spanish: Reina Valera 1909
No lo supe: hame mi alma hecho Como los carros de Amminadab.

Cantares 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No se; mi alma me ha hecho devolver como los carros de Aminadab.

Cantares de Salomâo 6:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, antes mesmo que me apercebesse, meus pensamentos já haviam me colocado entre os carros do meu nobre povo!

Cantares de Salomâo 6:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Antes de eu o sentir, pôs-me a minha alma nos carros do meu nobre povo.   

Cantarea Cantarilor 6:12 Romanian: Cornilescu
Dar fără să bag de seamă, dorinţa mea m'a dus la carăle poporului unui om ales. -

Песни Песней 6:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.

Песни Песней 6:12 Russian koi8r
Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.[]

Hga Visan 6:12 Swedish (1917)
Oförtänkt satte mig då min kärlek upp på mitt furstefolks vagnar.

Song of Solomon 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bago ko naalaman, inilagay ako ng aking kaluluwa sa gitna ng mga karo ng aking marangal na bayan.

เพลงซาโลมอน 6:12 Thai: from KJV
เมื่อดิฉันยังไม่ทันรู้ตัว จิตใจของดิฉันได้กระทำให้ดิฉันเหมือนรถม้าแห่งอามินาดิบ

Ezgiler Ezgisi 6:12 Turkish
Nasıl oldu farkına varmadan,
Tutkum bindirdi beni soylu halkımın savaş arabalarına.

Nhaõ Ca 6:12 Vietnamese (1934)
Không ngờ, lòng tôi dẫn dắt tôi Trên các xe của dân sự tôi có tình nguyện.

Song of Solomon 6:11
Top of Page
Top of Page