Romans 6:12
King James Bible
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

Darby Bible Translation
Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.

English Revised Version
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:

World English Bible
Therefore don't let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

Young's Literal Translation
Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;

Romakëve 6:12 Albanian
Le të mos mbretërojë, pra, mëkati në trupin tuaj të vdekshëm, që t'i bindeni atij në epshet e veta.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:12 Armenian (Western): NT
Ուրեմն ա՛լ մեղքը թող չթագաւորէ ձեր մահկանացու մարմինին վրայ, որ հնազանդիք անոր ցանկութիւններուն.

Romanoetara. 6:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ezteçala bada regna bekatuac çuen gorputz mortalean, haren guthicietan bekatua obedi deçaçuençát.

D Roemer 6:12 Bavarian
Göbtß also yn dyr Sündd kain Müg, däß s nonmaal über enk zo n Herrschn kimmt; und göbtß yn de Begirdn von enkern Erdnleib nit naach!

Римляни 6:12 Bulgarian
И тъй, да не царува грехът във вашето смъртно тяло, та да се покорявате на неговите страсти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,不要容罪在你們必死的身上做王,使你們順從身子的私慾。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,不要容罪在你们必死的身上做王,使你们顺从身子的私欲。

羅 馬 書 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 不 要 容 罪 在 你 們 必 死 的 身 上 作 王 , 使 你 們 順 從 身 子 的 私 慾 。

羅 馬 書 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 不 要 容 罪 在 你 们 必 死 的 身 上 作 王 , 使 你 们 顺 从 身 子 的 私 欲 。

Poslanica Rimljanima 6:12 Croatian Bible
Neka dakle ne kraljuje grijeh u vašem smrtnom tijelu da slušate njegove požude;

Římanům 6:12 Czech BKR
Nepanujž tedy hřích v smrtelném těle vašem, tak abyste povolovali jemu v žádostech jeho.

Romerne 6:12 Danish
Saa lad da ikke Synden herske i eders dødelige Legeme, saa I lyde dets Begæringer;

Romeinen 6:12 Dutch Staten Vertaling
Dat dan de zonde niet heerse in uw sterfelijk lichaam, om haar te gehoorzamen in de begeerlijkheden deszelven lichaams.

Rómaiakhoz 6:12 Hungarian: Karoli
Ne uralkodjék tehát a bûn a ti halandó testetekben, hogy engedjetek néki az õ kívánságaiban:

Al la romanoj 6:12 Esperanto
Tial peko ne regxu en via morta korpo tiel, ke vi obeu al gxiaj deziroj;

Kirje roomalaisille 6:12 Finnish: Bible (1776)
Niin älkäät salliko synnin vallita kuolevaisessa ruumiissanne, niin että te häntä kuulisitte hänen himoissansa.

Nestle GNT 1904
Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,

Westcott and Hort 1881
Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι, εἰς τὸ ὑπακούειν αὐτῇ ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν αὐτῇ ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,

Tischendorf 8th Edition
μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι, εἰς τὸ ὑπακούειν αὐτῇ ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν αὕτη ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ

Romains 6:12 French: Darby
Que le peche donc ne regne point dans votre corps mortel pour que vous obeissiez aux convoitises de celui-ci;

Romains 6:12 French: Louis Segond (1910)
Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n'obéissez pas à ses convoitises.

Romains 6:12 French: Martin (1744)
Que le péché ne règne donc point en votre corps mortel, pour lui obéir en ses convoitises.

Roemer 6:12 German: Modernized
So lasset nun die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, ihm Gehorsam zu leisten in seinen Lüsten.

Roemer 6:12 German: Luther (1912)
So lasset nun die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, ihr Gehorsam zu leisten in seinen Lüsten.

Roemer 6:12 German: Textbibel (1899)
So herrsche nun nicht die Sünde in eurem sterblichen Leib, daß ihr seinen Begierden gehorchet,

Romani 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale per ubbidirgli nelle sue concupiscenze;

Romani 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non regni adunque il peccato nel vostro corpo mortale, per ubbidirgli nelle sue concupiscenze.

ROMA 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu janganlah dosa itu memerintah di dalam dirimu yang fana, sehingga kamu menurut hawa nafsunya,

Romans 6:12 Kabyle: NT
Tura ur țțaǧat ara ddnub ad iḥkem fell-awen, ur xeddmet ara ccehwat n tnefsit-nwen am zik.

Romanos 6:12 Latin: Vulgata Clementina
Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut obediatis concupiscentiis ejus.

Romans 6:12 Maori
Mo konei ra aua te hara e kingi i roto i to koutou tinana mate, e ngohengohe ai koutou ki ta nga hiahia poke o taua tinana nei:

Romerne 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La derfor ikke synden herske i eders dødelige legeme, så I lyder dets lyster;

Romanos 6:12 Spanish: Reina Valera 1909
No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias;

Romanos 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que lo obedezcáis en sus concupiscencias;

Romanos 6:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, não permitais que o pecado domine vosso corpo mortal, forçando-vos a obedecerdes às suas vontades.

Romanos 6:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;   

Romani 6:12 Romanian: Cornilescu
Deci, păcatul să nu mai domnească în trupul vostru muritor, şi să nu mai ascultaţi de poftele lui.

К Римлянам 6:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;

К Римлянам 6:12 Russian koi8r
Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;

Romans 6:12 Shuar New Testament
Nu asamtai tunaaka ayashmiin akuptamkashtiniaitrume. Ayashφ wakeramuri umirkashtiniaitrume. Ankantaitrume.

Romabrevet 6:12 Swedish (1917)
Låten därför icke synden hava väldet i edra dödliga kroppar, så att I lyden deras begärelser.

Warumi 6:12 Swahili NT
Kwa hiyo, dhambi isiitawale tena miili yenu ambayo hufa, na hivyo kuzitii tamaa zake.

Mga Taga-Roma 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag ngang maghari ang kasalanan sa inyong katawang may kamatayan, upang kayo'y magsisunod sa kaniyang mga pita:

โรม 6:12 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นอย่าให้บาปครอบงำกายที่ต้องตายของท่าน ซึ่งทำให้ต้องเชื่อฟังตัณหาของกายนั้น

Romalılar 6:12 Turkish
Bu nedenle bedenin tutkularına uymamak için günahın ölümlü bedenlerinizde egemenlik sürmesine izin vermeyin.

Римляни 6:12 Ukrainian: NT
Нехай же не царює гріх у смертному вашому тїлї, так щоб коритись йому в похотях його;

Romans 6:12 Uma New Testament
Jadi', neo' -pi tapelele' jeko' mpokuasai katuwu' -ta hi dunia' toi, neo' tatuku' kahinaa-ta to dada'a.

Roâ-ma 6:12 Vietnamese (1934)
Vậy, chớ để tội lỗi cai trị trong xác hay chết của anh em, và chớ chiều theo tư dục nó.

Romans 6:11
Top of Page
Top of Page