Romans 12:11
King James Bible
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

Darby Bible Translation
as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.

English Revised Version
in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;

World English Bible
not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;

Young's Literal Translation
in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;

Romakëve 12:11 Albanian
Mos u tregoni të përtuar në zell; jini të zjarrtë në frymë, shërbeni Perëndisë,

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:11 Armenian (Western): NT
Փութաջանութեան մէջ ծոյլ մի՛ ըլլաք. եռանդո՛ւն հոգիով Տէրոջ ծառայեցէք:

Romanoetara. 12:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cerbitzu eguitera ez nagui, spirituz ardént, Iauna cerbitzatzen duçuela.

D Roemer 12:11 Bavarian
Laasstß nit aus mit enkern Eifer; laasstß enk von n Geist entflammen und dientß yn n Herrn!

Римляни 12:11 Bulgarian
В усърдието [бивайте] нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
殷勤不可懶惰;要心裡火熱,常常服侍主。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
殷勤不可懒惰;要心里火热,常常服侍主。

羅 馬 書 12:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
殷 勤 不 可 懶 惰 。 要 心 裡 火 熱 , 常 常 服 事 主 。

羅 馬 書 12:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
殷 勤 不 可 懒 惰 。 要 心 里 火 热 , 常 常 服 事 主 。

Poslanica Rimljanima 12:11 Croatian Bible
U revnosti budite hitri, u duhu gorljivi, Gospodinu služite!

Římanům 12:11 Czech BKR
V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,

Romerne 12:11 Danish
Værer ikke lunkne i eders Iver; værer brændende i Aanden; tjener Herren;

Romeinen 12:11 Dutch Staten Vertaling
Zijt niet traag in het benaarstigen. Zijt vurig van geest. Dient den Heere.

Rómaiakhoz 12:11 Hungarian: Karoli
Az igyekezetben ne [legyetek] restek; lélekben buzgók [legyetek;] az Úrnak szolgáljatok.

Al la romanoj 12:11 Esperanto
en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;

Kirje roomalaisille 12:11 Finnish: Bible (1776)
Älkäät olko hitaat töissänne. Olkaat palavat hengessä. Palvelkaat Herraa.

Nestle GNT 1904
τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες,

Westcott and Hort 1881
τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,

RP Byzantine Majority Text 2005
τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί· τῷ πνεύματι ζέοντες· τῷ κυρίῳ δουλεύοντες·

Greek Orthodox Church 1904
τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες,

Tischendorf 8th Edition
τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,

Scrivener's Textus Receptus 1894
τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί· τῷ πνεύματι ζέοντες· τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες·

Stephanus Textus Receptus 1550
τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί τῷ πνεύματι ζέοντες τῷ καιρῷ δουλεύοντες

Romains 12:11 French: Darby
quand à l'activite, pas paresseux; fervents en esprit; servant le Seigneur;

Romains 12:11 French: Louis Segond (1910)
Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.

Romains 12:11 French: Martin (1744)
N'étant point paresseux à vous employer pour autrui; étant fervents d'esprit; servant le Seigneur.

Roemer 12:11 German: Modernized
Seid nicht träge, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.

Roemer 12:11 German: Luther (1912)
Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit. {~}

Roemer 12:11 German: Textbibel (1899)
Im Eifer unverdrossen, im Geist feurig! Dem Herrn dienen,

Romani 12:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;

Romani 12:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non siate pigri nello zelo; siate ferventi nello Spirito, serventi al Signore;

ROMA 12:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di dalam usaha jangan lengai; hendaklah bersungguh-sungguh di dalam roh, beribadat kepada Tuhan,

Romans 12:11 Kabyle: NT
Qedcet ɣef Sidi Ṛebbi s wulawen-nwen d wayen yellan di tezmert-nwen, ẓewṛet, ur țțilit ara d imeɛdazen.

Romanos 12:11 Latin: Vulgata Clementina
sollicitudine non pigri : spiritu ferventes : Domino servientes :

Romans 12:11 Maori
Kia uaua, kaua e mangere; kia toko tonu ake te wairua; me te mahi ano ki te Ariki;

Romerne 12:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vær ikke lunkne i eders iver; vær brennende i ånden; tjen Herren!

Romanos 12:11 Spanish: Reina Valera 1909
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;

Romanos 12:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
en el cuidado no perezosos; ardientes en el Espíritu; sirviendo al Señor;

Romanos 12:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não sejais descuidados do zelo; sede fervorosos no espírito. Servi ao Senhor.

Romanos 12:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;   

Romani 12:11 Romanian: Cornilescu
În sîrguinţă, fiţi fără preget. Fiţi plini de rîvnă cu duhul. Slujiţi Domnului.

К Римлянам 12:11 Russian: Synodal Translation (1876)
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;

К Римлянам 12:11 Russian koi8r
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;

Romans 12:11 Shuar New Testament
Nakittsuk kakaram ajasrum Ashφ Enentßimjai ii Uuntri wakera nu T·ratarum.

Romabrevet 12:11 Swedish (1917)
Varen icke tröga, där det gäller nit; varen brinnande i anden, tjänen Herren.

Warumi 12:11 Swahili NT
Msilegee katika bidii, muwe wachangamfu rohoni katika kumtumikia Bwana.

Mga Taga-Roma 12:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mga tamad sa pagsusumikap; maningas sa espiritu; mapaglingkod sa Panginoon;

โรม 12:11 Thai: from KJV
อย่าเกียจคร้านในการงาน จงมีจิตใจกระตือรือร้น จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า

Romalılar 12:11 Turkish
Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rabbe kulluk edin.

Римляни 12:11 Ukrainian: NT
у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;

Romans 12:11 Uma New Testament
Baka' mobago hi Pue', neo' lose. Neo' tapelele' apu-ta mate, kakamu bago Pue' hante nono mpu'u.

Roâ-ma 12:11 Vietnamese (1934)
Hãy siêng năng mà chớ làm biếng; phải có lòng sốt sắng; phải hầu việc Chúa.

Romans 12:10
Top of Page
Top of Page