Romans 11:15
King James Bible
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

Darby Bible Translation
For if their casting away [be the] world's reconciliation, what [their] reception but life from among [the] dead?

English Revised Version
For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

World English Bible
For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?

Young's Literal Translation
for if the casting away of them is a reconciliation of the world, what the reception -- if not life out of the dead?

Romakëve 11:15 Albanian
Sepse, në qoftë se refuzimi i tyre është pajtim për botën, ç'do të jetë ripranimi i tyre, përveç se kalimi prej vdekjes në jetë?

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:15 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ եթէ անոնց մեկուսացուիլը աշխարհի հաշտութիւն եղաւ, հապա ի՞նչ պիտի ըլլայ անոնց վերստին ընդունուիլը, եթէ ոչ՝ կեանք մեռելներէն:

Romanoetara. 11:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin hayén iraiztea munduaren reconciliatione bada, ceric içanen da receptionea, hiletaric vicitze baicen?

D Roemer 11:15 Bavarian
Denn wenn schoon iener Verwerffung yn dyr Welt d Versuenung brungen haat, naacherd gaat ien Annaam sein wie weilete ayn Urstöndd.

Римляни 11:15 Bulgarian
Защото, ако тяхното отхвърляне [значи] примирение на света, какво [ще бъде] приемането [им], ако не оживяване от мъртвите?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若他們被丟棄,天下就得與神和好,他們被收納,豈不是死而復生嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若他们被丢弃,天下就得与神和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗?

羅 馬 書 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 他 們 被 丟 棄 , 天 下 就 得 與 神 和 好 ; 他 們 被 收 納 , 豈 不 是 死 而 復 生 麼 ?

羅 馬 書 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 他 们 被 丢 弃 , 天 下 就 得 与 神 和 好 ; 他 们 被 收 纳 , 岂 不 是 死 而 复 生 麽 ?

Poslanica Rimljanima 11:15 Croatian Bible
Jer ako je njihovo odbačenje izmirenje svijeta, što li će biti njihovo prihvaćanje ako ne oživljenje od mrtvih?

Římanům 11:15 Czech BKR
Nebo kdyžť zavržení jich jest smíření světa, co pak bude zase jich přijetí, než život z mrtvých?

Romerne 11:15 Danish
Thi dersom deres Forkastelse er Verdens Forligelse, hvad bliver da deres Antagelse andet end Liv ud af døde?

Romeinen 11:15 Dutch Staten Vertaling
Want indien hun verwerping de verzoening is der wereld, wat zal de aanneming wezen, anders dan het leven uit de doden?

Rómaiakhoz 11:15 Hungarian: Karoli
Mert ha az õ elvettetésök a világnak megbékélése, micsoda [lesz] a felvételök hanemha élet a halálból?

Al la romanoj 11:15 Esperanto
CXar se la forjxetado de ili estas la repacigo de la mondo, kio estos la akcepto de ili, se ne vivo el la mortintoj?

Kirje roomalaisille 11:15 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos heidän hylkäämisensä on maailman sovinto, mitäs heidän korjaamisensa muuta on kuin elämä kuolleista?

Nestle GNT 1904
εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν;

Westcott and Hort 1881
εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσληψις, εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν;

Greek Orthodox Church 1904
εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσληψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν;

Tischendorf 8th Edition
εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσληψις, εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν;

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου τίς ἡ πρόσληψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν

Romains 11:15 French: Darby
Car si leur rejection est la reconciliation du monde, quelle sera leur reception, sinon la vie d'entre les morts.

Romains 11:15 French: Louis Segond (1910)
Car si leur rejet a été la réconciliation du monde, que sera leur réintégration, sinon une vie d'entre les morts?

Romains 11:15 French: Martin (1744)
Car si leur rejection est la réconciliation du monde, quelle sera leur réception sinon une vie d'entre les morts?

Roemer 11:15 German: Modernized
Denn so ihr Verlust der Welt Versöhnung ist, was wäre das anders, denn das Leben von den Toten nehmen?

Roemer 11:15 German: Luther (1912)
Denn so ihre Verwerfung der Welt Versöhnung ist, was wird ihre Annahme anders sein als Leben von den Toten?

Roemer 11:15 German: Textbibel (1899)
Schlägt ihre Verwerfung aus zur Versöhnung der Welt: was kann mit ihrer Annahme kommen, als Leben aus den Toten?

Romani 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, se la loro reiezione è la riconciliazione del mondo, che sarà la loro riammissione, se non una vita d’infra i morti?

Romani 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se il lor rigettamento è la riconciliazione del mondo, qual sarà la loro ammissione, se non vita da’ morti?

ROMA 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau hal Israel terbuang menjadi perdamaian bagi seisi dunia, apakah pula penerimaan mereka itu melainkan hidup daripada mati?

Romans 11:15 Kabyle: NT
Axaṭer ma yella aɛzal n wat Isṛail isemṣalaḥ leǧnas nniḍen akk-d Sidi Ṛebbi, acu ara yedṛun ihi m'ara d-uɣalen nutni ɣer webrid n Sidi Ṛebbi ? Ad yili am akken d ḥeggu i d-ḥyan si ger lmegtin !

Romanos 11:15 Latin: Vulgata Clementina
Si enim amissio eorum, reconciliatio est mundi : quæ assumptio, nisi vita ex mortuis ?

Romans 11:15 Maori
Mehemea hoki ko to ratou makanga atu hei houhanga rongo mo te ao, ka aha to ratou tangohanga mai? he teka ianei he oranga ake i roto i te hunga mate?

Romerne 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For er verden blitt forlikt med Gud ved deres forkastelse, hvad annet vil da deres antagelse bli enn liv av døde?

Romanos 11:15 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si el extrañamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos?

Romanos 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si el desechamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos , sino vida de entre los muertos?

Romanos 11:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porque, se a rejeição deles significa a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?

Romanos 11:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?   

Romani 11:15 Romanian: Cornilescu
Căci, dacă lepădarea lor a adus împăcarea lumii, ce va fi primirea lor din nou, decît viaţă din morţi?

К Римлянам 11:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо если отвержение их – примирение мира, то что будет принятие,как не жизнь из мертвых?

К Римлянам 11:15 Russian koi8r
Ибо если отвержение их--примирение мира, то что [будет] принятие, как не жизнь из мертвых?

Romans 11:15 Shuar New Testament
Kame Israer-shuaran iniaisamujai Ashφ shuar Yusjai shiir nawamnaikiarmatainkia nuikia atak niin achikmajai jakamunmaya nantaktinia aintsan ti shiir ßtatui.

Romabrevet 11:15 Swedish (1917)
Ty om redan deras förkastelse hade med sig världens försoning, vad skall då deras upptagande hava med sig, om icke liv från de döda?

Warumi 11:15 Swahili NT
Maana ikiwa kukataliwa kwao kulisababisha ulimwengu upatanishwe na Mungu, itakuwaje wakati watakapokubaliwa na Mungu? Wafu watafufuka!

Mga Taga-Roma 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung ang pagkatakuwil sa kanila ay siyang pakikipagkasundo ng sanglibutan, ano kaya ang pagtanggap sa kanila, kundi buhay mula sa mga patay?

โรม 11:15 Thai: from KJV
เพราะว่า ถ้าการที่พี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกพระเจ้าทรงทอดทิ้งเสียแล้วเป็นเหตุให้คนทั้งโลกกลับคืนดีกับพระองค์ การที่พระองค์ทรงรับเขากลับมาอีกนั้น ก็เป็นอย่างไร ก็เป็นเหมือนกับว่าเขาได้ตายไปแล้วและกลับฟื้นขึ้นใหม่

Romalılar 11:15 Turkish
Çünkü onların reddedilmesi dünyanın Tanrıyla barışmasını sağladıysa, kabul edilmeleri ölümden yaşama geçiş değil de nedir?

Римляни 11:15 Ukrainian: NT
Коли бо відкинуттє їх примиренне сьвітові, що ж (буде) прийнятте, коли не життє з мертвих?

Romans 11:15 Uma New Testament
Apa' nto'u-na Alata'ala mpotadi to Yahudi, tebea-mi ohea hi hawe'ea tauna hi dunia' bona posidaia' -ra hante Alata'ala jadi' lompe'. Jadi', meliu kamarasi' -na ihi' dunia' ane Alata'ala mpotarima nculii' -ramo to Yahudi toera. Kajadia' toe mpai' hewa tomate to tuwu' nculii'.

Roâ-ma 11:15 Vietnamese (1934)
Vì nếu sự dứt bỏ họ ra đã làm sự hòa thuận cho thiên hạ, thì sự họ trở lại trong ân điển há chẳng phải là sự sống lại từ trong kẻ chết sao?

Romans 11:14
Top of Page
Top of Page