King James BibleAnd to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.
Darby Bible Translationand it was given to them that they should not kill them, but that they should be tormented five months; and their torment [was] as [the] torment of a scorpion when it strikes a man.
English Revised VersionAnd it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man.
World English BibleThey were given power not to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion, when it strikes a person.
Young's Literal Translation and it was given to them that they may not kill them, but that they may be tormented five months, and their torment is as the torment of a scorpion, when it may strike a man; Zbulesa 9:5 Albanian Dhe atyre iu dha fuqia të mos i vrasin ata, por t'i mundojnë pesë muaj; dhe mundimi i tyre si mundimi i akrepit, kur pickon. ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:5 Armenian (Western): NT Հրաման տրուեցաւ անոնց որ չսպաննեն զանոնք, հապա տանջեն զանոնք հինգ ամիս. անոնց տուած տանջանքը՝ կարիճի տուած տանջանքին պէս էր, երբ կը խայթէ մարդը: Apocacalypsea. 9:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta eman cequién ez hec hil litzaten, baina tormenta litzaten borz hilebethez, eta hayen tormentá licen scorpionezco tormentá guiçona io duqueenecoa beçala. D Offnbarung 9:5 Bavarian Es wurd ien befolhen, die Menschn nit zo n Toettn, sundern grad zo n Schraign, und zwaar fümf Maanet lang. De Pein, dö wo die zuefüegnd, ist so arg, wie wenn ayn Schorp aynn Menschn anglt. Откровение 9:5 Bulgarian И позволи им се, не да убиват тия, но да ги мъчат пет месеца; и мъката беше като мъка от скорпия, когато ужили човека. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 但不許蝗蟲害死他們,只叫他們受痛苦五個月,這痛苦就像蠍子螫人的痛苦一樣。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 但不许蝗虫害死他们,只叫他们受痛苦五个月,这痛苦就像蝎子螫人的痛苦一样。 启 示 录 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 不 許 蝗 蟲 害 死 他 們 , 只 叫 他 們 受 痛 苦 五 個 月 。 這 痛 苦 就 像 蠍 子 螫 人 的 痛 苦 一 樣 。 启 示 录 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 不 许 蝗 虫 害 死 他 们 , 只 叫 他 们 受 痛 苦 五 个 月 。 这 痛 苦 就 像 蝎 子 螫 人 的 痛 苦 一 样 。 Otkrivenje 9:5 Croatian Bible I dano im je ne da ih ubijaju, nego samo da ih muče pet mjeseci, a muka njihova da bude kao muka od uboda štipavaca. Zjevení Janovo 9:5 Czech BKR Dáno jest pak jim, ne aby je zabíjely, ale trápily za pět měsíců, a aby trápení jejich bylo jako trápení od štíra, když by ušťknul člověka. Aabenbaringen 9:5 Danish Og det blev dem givet ikke at dræbe dem, men at pine dem i fem Maaneder; og Pinen, de voldte, var som Pinen af en Skorpion, naar den stikker et Menneske. Openbaring 9:5 Dutch Staten Vertaling En hun werd macht gegeven, niet dat zij hen zouden doden, maar dat zij zouden van hen gepijnigd worden vijf maanden; en hun pijniging was als de pijniging van een schorpioen, wanneer hij een mens gestoken heeft. Jelenések 9:5 Hungarian: Karoli És adaték azoknak, hogy meg ne öljék õket, hanem hogy kínoztassanak öt hónapig; és azoknak kínzása olyan, mint a skorpió kínzása, mikor megmarja az embert. Apokalipso de sankta Johano 9:5 Esperanto Kaj al ili estis komisiite, ke ili ne mortigu ilin, sed ke ili estu turmentataj kvin monatojn; kaj ilia turmento estis kiel turmento de skorpio, kiam gxi pikvundas homon. Johanneksen ilmestys 9:5 Finnish: Bible (1776) Ja se annettiin heille, ettei heidän pitänyt heitä tappaman, vaan viisi kuukautta vaivaaman, ja heidän vaivaamisensa oli niinkuin skorpionin vaivaaminen, kuin hän on ihmistä pistänyt. Nestle GNT 1904 καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ’ ἵνα βασανισθήσονται μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον.Westcott and Hort 1881 καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ' ἵνα βασανισθήσονται μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον. Westcott and Hort / [NA27 variants] καὶ ἐδόθη αὐταῖς / αὐτοῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ' ἵνα βασανισθήσονται μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον. RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ’ ἵνα βασανισθῶσιν μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον. Greek Orthodox Church 1904 καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ’ ἵνα βασανισθῶσι μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον. Tischendorf 8th Edition καί δίδωμι αὐτός ἵνα μή ἀποκτείνω αὐτός ἀλλά ἵνα βασανίζω μήν πέντε καί ὁ βασανισμός αὐτός ὡς βασανισμός σκορπίος ὅταν παίω ἄνθρωπος Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ’ ἵνα βασανισθῶσι μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον. Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς ἀλλ' ἵνα βασανισθῶσιν μῆνας πέντε καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον Apocalypse 9:5 French: Darby Et il leur fut donne de ne pas les tuer, mais qu'ils fussent tourmentes cinq mois; et leur tourment est comme le tourment du scorpion, quand il frappe l'homme. Apocalypse 9:5 French: Louis Segond (1910) Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois; et le tourment qu'elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme. Apocalypse 9:5 French: Martin (1744) Et il leur fut permis non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois; et leurs tourments sont semblables aux tourments que donne le scorpion quand il frappe l'homme. Offenbarung 9:5 German: Modernized Und es ward ihnen gegeben, daß sie nicht töteten, sondern sie quäleten fünf Monden lang; und ihre Qual war wie eine Qual vom Skorpion, wenn er einen Menschen hauet. Offenbarung 9:5 German: Luther (1912) Und es ward ihnen gegeben, daß sie sie nicht töteten, sondern sie quälten fünf Monate lang; und ihre Qual war wie eine Qual vom Skorpion, wenn er einen Menschen schlägt. Offenbarung 9:5 German: Textbibel (1899) Und ward ihnen gegeben, nicht sie zu töten, sondern sie zu quälen fünf Monate lang, und ihr Quälen war wie das vom Skorpion, wenn er einen Menschen sticht. Apocalisse 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927) E fu loro dato, non di ucciderli, ma di tormentarli per cinque mesi; e il tormento che cagionavano era come quello prodotto da uno scorpione quando ferisce un uomo. Apocalisse 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E fu loro dato, non di ucciderli, ma di tormentarli lo spazio di cinque mesi; e il lor tormento era come quello dello scorpione, quando ha ferito l’uomo. WAHYU 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dipesankan kepadanya, supaya jangan membunuh mereka itu, hanya menyiksakan lima bulan lamanya. Adapun siksanya itu seperti siksa tatkala orang disengat kalajengking. Revelation 9:5 Kabyle: NT Tețțunefk-asen tezmert, mačči iwakken a ten-nɣen, lameɛna iwakken a ten-qehṛen azal n xemsa waguren, leqheṛ ara d-yeɣlin fell-asen, am lqeṛḥ n wemdan m'ara t-teqqes tɣirdemt. Apocalypsis 9:5 Latin: Vulgata Clementina et datum est illis ne occiderent eos : sed ut cruciarent mensibus quinque : et cruciatus eorum, ut cruciatus scorpii cum percutit hominem. Revelation 9:5 Maori I tukua ano hoki ki a ratou kia kaua e whakamate i era, engari me whakamamae kia rima ra ano nga marama: a ko ta ratou whakamamae kia pera me te whakamamae a te kopiona, ina wero i te tangata. Apenbaring 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og det blev gitt dem at de ikke skulde drepe dem, men pine dem i fem måneder, og pinen de voldte, var som pinen av en skorpion når den stikker et menneske. Apocalipsis 9:5 Spanish: Reina Valera 1909 Y le fué dado que no los matasen, sino que los atormentasen cinco meses; y su tormento era como tormento de escorpión, cuando hiere al hombre.Apocalipsis 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y les fue dado que no los matasen, sino que los atormentasen cinco meses. Y su tormento era como tormento de escorpión, cuando hiere al hombre. Apocalipse 9:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Não lhes foi concedido poder para matá-los, mas para provocar-lhes tormentos durante cinco meses. E a aflição que eles sofreram era como a causada pela picada do escorpião. Apocalipse 9:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem. Apocalipsa 9:5 Romanian: Cornilescu Li s'a dat putere nu să -i omoare, ci să -i chinuiască cinci luni; şi chinul lor era cum e chinul scorpiei, cînd înţeapă pe un om. Откровение 9:5 Russian: Synodal Translation (1876) И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от нее подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека. Откровение 9:5 Russian koi8r И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от нее подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека. Revelation 9:5 Shuar New Testament T·rasha ajaktsuk senku (5) Nßntutin Wßitkiastin susamu armai. Kame titin, shuaran Iji·, najawea N·nis najaweatin susamu armai. Uppenbarelseboken 9:5 Swedish (1917) Och åt dem blev givet att, icke att döda dem, men att plåga dem i fem månader; och plågan, som de vållade var såsom den plåga en skorpion åstadkommer, när den stinger en människa. Ufunua was Yohana 9:5 Swahili NT Nzige hao hawakuruhusiwa kuwaua watu, ila kuwatesa tu kwa muda wa miezi mitano. Maumivu watakayosababisha ni kama maumivu yanayompata mtu wakati anapoumwa na ng'e. Pahayag 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pinagkalooban silang huwag patayin ang mga ito, kundi pahirapan nilang limang buwan: at ang kanilang pahirap ay gaya ng pahirap ng alakdan kung kumakagat sa isang tao. วิวรณ์ 9:5 Thai: from KJV และไม่ให้ฆ่าคนเหล่านั้น แต่ให้ทรมานเขาห้าเดือน การทรมานนั้นเป็นการทรมานที่เหมือนกับถูกแมลงป่องต่อย Vahiy 9:5 Turkish Bu insanları öldürmelerine değil, beş ay süreyle işkence etmelerine izin verildi. Yaptıkları işkence akrebin insanı soktuğu zaman verdiği acıya benziyordu. Откровение 9:5 Ukrainian: NT І дано їм, щоб не вбивали їх, а щоб мучили пять місяців; а мука від них, як мука від скорпиона, коли вкусить чоловіка. Revelation 9:5 Uma New Testament Aga lari toera, uma wo'o-ra wa rapiliu mpopatehi manusia', muntu' rapiliu-ra mposesa' -ra-wadi rala-na lima mula. Kapeda' petuhi lari toera hewa kapeda' petuhi tumpu lipa. Khaûi-huyeàn 9:5 Vietnamese (1934) Lại cho chúng nó phép, không phải là giết, nhưng là làm khổ những người đó trong năm tháng, và sự làm khổ ấy giống như sự làm khổ khi bọ cạp cắn người ta. |