Psalm 98:9
King James Bible
Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.

Darby Bible Translation
Before Jehovah, for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.

English Revised Version
Before the LORD, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with equity.

World English Bible
Let them sing before Yahweh, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.

Young's Literal Translation
Before Jehovah, For He hath come to judge the earth, He judgeth the world in righteousness, And the people in uprightness!

Psalmet 98:9 Albanian
sepse ai vjen të gjykojë tokën; ai do të gjykojë botën me drejtësi dhe popujt me paanësi.

D Sälm 98:9 Bavarian
vor n Trechtein, wenn zo n Gricht er kimmt, sein Herrschaft über d Erd antritt. Gerecht richtt er de gantze Erd, yso de Dietn, wie si s ghoert.

Псалми 98:9 Bulgarian
Пред Господа; защото иде да съди земята; Ще съди вселената с правда, И племената с правота.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為他來要審判遍地,他要按公義審判世界,按公正審判萬民。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为他来要审判遍地,他要按公义审判世界,按公正审判万民。

詩 篇 98:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 他 來 要 審 判 遍 地 。 他 要 按 公 義 審 判 世 界 , 按 公 正 審 判 萬 民 。

詩 篇 98:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 他 来 要 审 判 遍 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 公 正 审 判 万 民 。

Psalm 98:9 Croatian Bible
Jer Jahve dolazi, dolazi suditi zemlji. Vladat će krugom zemaljskim po pravdi i pucima po pravici.

Žalmů 98:9 Czech BKR
Před Hospodinem; neboť se béře, aby soudil zemi. Budeť souditi okršlek světa v spravedlnosti, a národy v pravosti.

Salme 98:9 Danish
for HERRENS Aasyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden; han dømmer Jorden med Retfærd og Folkeslag med Ret!

Psalmen 98:9 Dutch Staten Vertaling
Voor het aangezicht des HEEREN, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken in alle rechtmatigheid.

Zsoltárok 98:9 Hungarian: Karoli
Az Úr elõtt, mert eljön megítélni a földet; megítéli a világot igazsággal és a népeket méltányossággal.

La psalmaro 98:9 Esperanto
Antaux la Eternulo, cxar Li venas, por jugxi la teron; Li jugxos la mondon kun justeco kaj la popolojn kun vereco.

PSALMIT 98:9 Finnish: Bible (1776)
Herran edessä; sillä hän tulee maata tuomitsemaan: hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudella ja kansat oikeudella.

Westminster Leningrad Codex
לִֽפְֽנֵי־יְהוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃

WLC (Consonants Only)
לפני־יהוה כי בא לשפט הארץ ישפט־תבל בצדק ועמים במישרים׃

Psaume 98:9 French: Darby
l'Eternel! car il vient pour juger la terre: il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.

Psaume 98:9 French: Louis Segond (1910)
Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.

Psaume 98:9 French: Martin (1744)
Au-devant de l'Eternel; car il vient pour juger la terre; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples en équité.

Psalm 98:9 German: Modernized
vor dem HERRN; denn er kommt, das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.

Psalm 98:9 German: Luther (1912)
vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.

Psalm 98:9 German: Textbibel (1899)
vor Jahwe, denn er kommt, die Erde zu richten. Er wird den Erdkreis mit Gerechtigkeit richten und die Völker, wie es recht ist.

Salmi 98:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
egli giudicherà il mondo con giustizia, e i popoli con rettitudine.

Salmi 98:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nel cospetto del Signore; perciocchè egli viene per giudicar la terra; Egli giudicherà il mondo in giustizia, E i popoli in dirittura.

MAZMUR 98:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
di hadapan hadirat Tuhan, karena Iapun datang menghukumkan dunia; maka Iapun akan menghukumkan dunia dengan adil dan segala bangsa dengan sebenar-benarnya.

Psalmi 98:9 Latin: Vulgata Clementina
a conspectu Domini, quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrarum in justitia, et populos in æquitate.

Psalm 98:9 Maori
Ki te aroaro o Ihowa: e haere mai ana hoki ia ki te whakawa mo te whenua: ka whakawa ia mo te ao i runga i te tika, mo nga iwi hoki i runga i te pono.

Salmenes 98:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for Herrens åsyn, for han kommer for å dømme jorden; han skal dømme jorderike med rettferdighet og folkene med rettvishet.

Salmos 98:9 Spanish: Reina Valera 1909
Delante de Jehová; porque vino á juzgar la tierra: Juzgará al mundo con justicia, Y á los pueblos con rectitud.

Salmos 98:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Delante del SEÑOR; porque vino a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con rectitud.

Salmos 98:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
para aclamar o Eterno que vem julgar toda a terra. Sim, Ele julgará o Universo com justiça e os povos com equidade!

Salmos 98:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
diante do Senhor, porque vem julgar a terra; com justiça julgará o mundo, e os povos com eqüidade.   

Psalmi 98:9 Romanian: Cornilescu
înaintea Domnului! Căci El vine să judece pămîntul! El va judeca lumea cu dreptate, şi popoarele cu nepărtinire.

Псалтирь 98:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(97:9) пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы – верно.

Псалтирь 98:9 Russian koi8r
(97-9) пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы--верно.[]

Psaltaren 98:9 Swedish (1917)
inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden. Han skall döma jordens krets med rättfärdighet och folken med rättvisa.

Psalm 98:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa harap ng Panginoon, sapagka't siya'y dumarating upang hatulan ang lupa: kaniyang hahatulan ng katuwiran ang sanglibutan, at ng karapatan ang mga bayan.

เพลงสดุดี 98:9 Thai: from KJV
เฉพาะเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์เสด็จมาพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และชนชาติทั้งหลายด้วยความเที่ยงตรง

Mezmurlar 98:9 Turkish

Thi-thieân 98:9 Vietnamese (1934)
Vì Ngài đến đặng đoán xét thế gian: Ngài sẽ lấy sự công bình mà đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà đoán xét muôn dân.

Psalm 98:8
Top of Page
Top of Page