Psalm 78:66
King James Bible
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.

Darby Bible Translation
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.

English Revised Version
And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.

World English Bible
He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.

Young's Literal Translation
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,

Psalmet 78:66 Albanian
I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.

D Sälm 78:66 Bavarian
Und er schlueg seine Feindd zrugg. Niemer kaamend s eyn d Hoeh.

Псалми 78:66 Bulgarian
И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他就打退了他的敵人,叫他們永蒙羞辱。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱。

詩 篇 78:66 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 就 打 退 了 他 的 敵 人 , 叫 他 們 永 蒙 羞 辱 ;

詩 篇 78:66 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 就 打 退 了 他 的 敌 人 , 叫 他 们 永 蒙 羞 辱 ;

Psalm 78:66 Croatian Bible
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.

Žalmů 78:66 Czech BKR
A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.

Salme 78:66 Danish
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.

Psalmen 78:66 Dutch Staten Vertaling
En Hij sloeg Zijn wederpartijders aan het achterste; Hij deed hun eeuwige smaadheid aan.

Zsoltárok 78:66 Hungarian: Karoli
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.

La psalmaro 78:66 Esperanto
Kaj Li batis gxiajn malamikojn malantauxen: Eternan malhonoron Li donis al ili.

PSALMIT 78:66 Finnish: Bible (1776)
Ja löi vihollistansa perävieriin, ja pani ijankaikkisen häpiän heidän päällensä,

Westminster Leningrad Codex
וַיַּךְ־צָרָ֥יו אָחֹ֑ור חֶרְפַּ֥ת עֹ֝ולָ֗ם נָ֣תַן לָֽמֹו׃

WLC (Consonants Only)
ויך־צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃

Psaume 78:66 French: Darby
Et il frappa ses ennemis par derriere, il les livra à un opprobre eternel.

Psaume 78:66 French: Louis Segond (1910)
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.

Psaume 78:66 French: Martin (1744)
Et il a frappé ses adversaires par derrière, et les a mis en opprobre perpétuel.

Psalm 78:66 German: Modernized
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.

Psalm 78:66 German: Luther (1912)
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.

Psalm 78:66 German: Textbibel (1899)
Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.

Salmi 78:66 Italian: Riveduta Bible (1927)
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.

Salmi 78:66 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.

MAZMUR 78:66 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dipalu-Nya akan segala musuh-Nya pada belakangnya, didatangkan-Nya akan mereka itu kecelaan yang kekal.

Psalmi 78:66 Latin: Vulgata Clementina
Et percussit inimicos suos in posteriora, opprobrium sempiternum dedit illis.

Psalm 78:66 Maori
A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.

Salmenes 78:66 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.

Salmos 78:66 Spanish: Reina Valera 1909
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.

Salmos 78:66 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio perpetua afrenta.

Salmos 78:66 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e golpeou os inimigos pelas costas, infligindo-lhes infâmia eterna.

Salmos 78:66 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.   

Psalmi 78:66 Romanian: Cornilescu
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.

Псалтирь 78:66 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;

Псалтирь 78:66 Russian koi8r
(77-66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;[]

Psaltaren 78:66 Swedish (1917)
Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.

Psalm 78:66 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinaktan niya sa likod ang kaniyang mga kaaway: inilagay niya sila sa laging kadustaan.

เพลงสดุดี 78:66 Thai: from KJV
และพระองค์ทรงตีปฏิปักษ์ของพระองค์ในข้างหลัง และให้เขาได้อายเป็นนิตย์

Mezmurlar 78:66 Turkish
Düşmanlarını püskürttü,
Onları sonsuz utanca boğdu.

Thi-thieân 78:66 Vietnamese (1934)
Ngài hãm đánh những kẻ cừu địch lui lại, Làm cho chúng nó bị sỉ nhục đời đời.

Psalm 78:65
Top of Page
Top of Page