Psalm 77:20
King James Bible
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

Darby Bible Translation
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

English Revised Version
Thou leddest thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

World English Bible
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron. A contemplation by Asaph.

Young's Literal Translation
Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!

Psalmet 77:20 Albanian
Ti e udhëheq popullin tënd si një kope me dorën e Moisiut dhe të Aaronit.

D Sälm 77:20 Bavarian
Du gfüerst dein Volk an wie ayn Schaafherdd. Önn Mosenn, Ärenn hietst üns gschickt.

Псалми 77:20 Bulgarian
Водил си като стадо людете Си С ръката на Моисея и на Аарона.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊群一般。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。

詩 篇 77:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曾 藉 摩 西 和 亞 倫 的 手 引 導 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。

詩 篇 77:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 曾 藉 摩 西 和 亚 伦 的 手 引 导 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。

Psalm 77:20 Croatian Bible
Ti si svoj narod vodio kao stado rukama Mojsija i Arona.

Žalmů 77:20 Czech BKR
(Psalms 77:21) Vedl jsi jako stádo lid svůj skrze Mojžíše a Arona.

Salme 77:20 Danish
Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Haand.

Psalmen 77:20 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 77:21) Gij leiddet Uw volk, als een kudde door de hand van Mozes en Aaron. ]

Zsoltárok 77:20 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 77:21) Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével. ]

La psalmaro 77:20 Esperanto
Vi kondukis Vian popolon kiel sxafojn, Per la mano de Moseo kaj Aaron.

PSALMIT 77:20 Finnish: Bible (1776)
Sinä veit kansas niinkuin lammaslauman, Moseksen ja Aaronin kautta.

Westminster Leningrad Codex
נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃

WLC (Consonants Only)
נחית כצאן עמך ביד־משה ואהרן׃

Psaume 77:20 French: Darby
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moise et d'Aaron.

Psaume 77:20 French: Louis Segond (1910)
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.

Psaume 77:20 French: Martin (1744)
Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.

Psalm 77:20 German: Modernized
Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht.

Psalm 77:20 German: Luther (1912)
Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.

Psalm 77:20 German: Textbibel (1899)
Du führtest dein Volk wie Schafe durch Mose und Aaron.

Salmi 77:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.

Salmi 77:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne.

MAZMUR 77:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkau telah membawa akan segala umat-Mu seperti akan sekawan kambing domba, oleh perintah Musa dan Harun.

Psalmi 77:20 Latin: Vulgata Clementina
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.

Psalm 77:20 Maori
He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.

Salmenes 77:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du førte ditt folk som en hjord ved Moses' og Arons hånd.

Salmos 77:20 Spanish: Reina Valera 1909
Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.

Salmos 77:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.

Salmos 77:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

Salmos 77:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.   

Psalmi 77:20 Romanian: Cornilescu
Ai povăţuit pe poporul Tău ca pe o turmă, prin mîna lui Moise şi Aaron.

Псалтирь 77:20 Russian: Synodal Translation (1876)
(76:21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

Псалтирь 77:20 Russian koi8r
(76-21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.[]

Psaltaren 77:20 Swedish (1917)
Så förde du ditt folk såsom en hjord genom Moses och Arons hand.

Psalm 77:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong pinapatnubayan ang iyong bayan na parang kawan, sa pamamagitan ng kamay ni Moises at ni Aaron.

เพลงสดุดี 77:20 Thai: from KJV
พระองค์ทรงนำประชาชนของพระองค์โดยมือของโมเสสและอาโรนเหมือนฝูงแพะแกะ

Mezmurlar 77:20 Turkish
Musa ve Harun'un eliyle
Halkını bir sürü gibi güttün.

Thi-thieân 77:20 Vietnamese (1934)
Chúa cậy tay Môi-se và A-rôn Mà dẫn dắt dân sự Ngài như một đoàn chiên.

Psalm 77:19
Top of Page
Top of Page