King James BibleDeliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Darby Bible TranslationDeliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
English Revised VersionDeliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
World English BibleDeliver me out of the mire, and don't let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Young's Literal Translation Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters. Psalmet 69:14 Albanian Më nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella. D Sälm 69:14 Bavarian Entreiß mi yn n Sumft, nit däß i non absauf! Ziegh mi ausher, ee s gar werd; s Wasser ist schoon so tief! Псалми 69:14 Bulgarian Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 求你搭救我出離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我出離深水。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。 詩 篇 69:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 搭 救 我 出 離 淤 泥 , 不 叫 我 陷 在 其 中 ; 求 你 使 我 脫 離 那 些 恨 我 的 人 , 使 我 出 離 深 水 。 詩 篇 69:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 搭 救 我 出 离 淤 泥 , 不 叫 我 陷 在 其 中 ; 求 你 使 我 脱 离 那 些 恨 我 的 人 , 使 我 出 离 深 水 。 Psalm 69:14 Croatian Bible Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih. Žalmů 69:14 Czech BKR Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod, Salme 69:14 Danish Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb, Psalmen 69:14 Dutch Staten Vertaling Ruk mij uit het slijk, en laat mij niet verzinken; laat mij gered worden van mijn haters, en uit de diepten der wateren. Zsoltárok 69:14 Hungarian: Karoli Ments ki engem az iszapból, hogy el ne sülyedjek; hadd szabaduljak meg gyûlölõimtõl és a feneketlen vizekbõl; La psalmaro 69:14 Esperanto Eligu min el la sxlimo, ke mi ne dronu; Mi estu savita kontraux miaj malamantoj kaj el profunda akvo. PSALMIT 69:14 Finnish: Bible (1776) Pelasta minua loasta, etten minä vajoaisi; että minä pelastettaisiin vihollisistani ja syvistä vesistä. Psaume 69:14 French: Darby Delivre-moi du bourbier, et que je n'y enfonce point; que je sois delivre de ceux qui me haissent et des profondeurs des eaux. Psaume 69:14 French: Louis Segond (1910) Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre! Psaume 69:14 French: Martin (1744) Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes. Psalm 69:14 German: Modernized Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit. Gott, durch deine große Güte, erhöre mich mit deiner treuen Hilfe! Psalm 69:14 German: Luther (1912) Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser; Psalm 69:14 German: Textbibel (1899) Errette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht versinke; laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, und aus Wassertiefen! Salmi 69:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde. Salmi 69:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque; MAZMUR 69:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lepaskanlah aku dari dalam lumpur; jangan aku dibiarkan tenggelam; lepaskanlah aku dari pada segala orang yang benci akan daku dan dari pada air bah yang dalam. Psalmi 69:14 Latin: Vulgata Clementina Eripe me de luto, ut non infigar ; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum. Psalm 69:14 Maori Whakaorangia ahau i roto i te oru, kei toremi: kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau, i nga wai hohonu ano hoki. Salmenes 69:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann! Salmos 69:14 Spanish: Reina Valera 1909 Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.Salmos 69:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Sácame del lodo, y no sea yo anegado; sea yo libertado de los que me aborrecen, y de lo profundo de las aguas. Salmos 69:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Resgata-me do lamaçal, para que eu nele não pereça; salva-me de meus detratores e das profundezas das águas. Salmos 69:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas. Psalmi 69:14 Romanian: Cornilescu Scoate-mă din noroi, ca să nu mă mai afund! Să fiu izbăvit de vrăjmaşii mei şi din prăpastie! Псалтирь 69:14 Russian: Synodal Translation (1876) (68:15) извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь отненавидящих меня и от глубоких вод; Псалтирь 69:14 Russian koi8r (68-15) извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;[] Psaltaren 69:14 Swedish (1917) Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen. Psalm 69:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iligtas mo ako sa burak, at huwag mo akong ilubog: maligtas ako sa kanila na nangagtatanim sa akin, at sa malalim na tubig. เพลงสดุดี 69:14 Thai: from KJV ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากจมลงในเลน ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคนที่เกลียดชังข้าพระองค์และจากน้ำลึก Mezmurlar 69:14 Turkish Beni çamurdan kurtar, İzin verme batmama; Benden nefret edenlerden, Derin sulardan kurtulayım. Thi-thieân 69:14 Vietnamese (1934) Xin hãy cứu tôi khỏi vũng bùn, kẻo tôi lún chăng; Nguyện tôi được giải thoát khỏi những kẻ ghét tôi, và khỏi nước sâu. |