Psalm 68:14
King James Bible
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

Darby Bible Translation
When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.

English Revised Version
When the Almighty scattered kings therein, it was as when it snoweth in Zalmon.

World English Bible
When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.

Young's Literal Translation
When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.

Psalmet 68:14 Albanian
Kur i Plotfuqishmi i shpërndau mbretërit në vend, Tsalmoni u mbulua me borë.

D Sälm 68:14 Bavarian
Auf n Zalmon schnib s recht, wie dyr Allmächtig daadl gsigt.

Псалми 68:14 Bulgarian
Когато Всесилният разпръсваше царе в тая [земя], Тя побеля като Салмон, когато вали сняг.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
全能者在境內趕散列王的時候,勢如飄雪在撒們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。

詩 篇 68:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
全 能 者 在 境 內 趕 散 列 王 的 時 候 , 勢 如 飄 雪 在 撒 們 。

詩 篇 68:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
全 能 者 在 境 内 赶 散 列 王 的 时 候 , 势 如 飘 雪 在 撒 们 。

Psalm 68:14 Croatian Bible
ondje Svemogući razbijaše kraljeve, a ona poput snijega zablista na Salmonu.

Žalmů 68:14 Czech BKR
Když Všemohoucí rozptýlí krále v této zemi, zbělíš jako sníh na hoře Salmon.

Salme 68:14 Danish
Da den Almægtige splittede Kongerne der, faldt der Sne paa Zalmon.«

Psalmen 68:14 Dutch Staten Vertaling
Als de Almachtige de koningen daarin verstrooide, werd zij sneeuwwit als op Zalmon.

Zsoltárok 68:14 Hungarian: Karoli
Mikor a Mindenható szétszórta benne a királyokat, [mintha] hó esett [volna] a Salmonon.

La psalmaro 68:14 Esperanto
Kiam la Plejpotenculo dismetis regxojn sur la tero, GXi brilis kiel negxo sur Calmon.

PSALMIT 68:14 Finnish: Bible (1776)
Kuin Kaikkivaltias siinä joka paikassa kuninkaat levittää, niin Zalmonissa valaisee kuin lumi.

Westminster Leningrad Codex
בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון׃

Psaume 68:14 French: Darby
Quand le Tout-Puissant y dispersa des rois, le pays devint blanc comme la neige du Tsalmon.

Psaume 68:14 French: Louis Segond (1910)
Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.

Psaume 68:14 French: Martin (1744)
Quand le Tout-puissant dissipa les Rois en cet [héritage], il devint blanc, comme la neige qui est en Tsalmon.

Psalm 68:14 German: Modernized
Wenn ihr zu Felde lieget, so glänzet es als der Tauben Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.

Psalm 68:14 German: Luther (1912)
Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."

Psalm 68:14 German: Textbibel (1899)
"Als der Allmächtige die Könige darin zerstreute, da schneite es auf dem Zalmon."

Salmi 68:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando l’Onnipotente disperse i re nel paese, lo Tsalmon si coperse di neve.

Salmi 68:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dopo che l’Onnipotente ebbe dispersi i re in quella, La terra fu come quando è nevicato in Salmon.

MAZMUR 68:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Semenjak dicerai-beraikan Allah taala akan segala raja dalam negeri itu, maka jadilah ia putih seperti salju yang di atas bukit Salmon.

Psalmi 68:14 Latin: Vulgata Clementina
Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon.

Psalm 68:14 Maori
I te whakamararatanga a te Kaha Rawa i nga kingi i reira, koia ano kei te hukarere o Taramono te ma.

Salmenes 68:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når den Allmektige spreder konger der*, da sner det på Salmon**.

Salmos 68:14 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando esparció el Omnipotente los reyes en ella, Emblanquecióse ésta como la nieve en Salmón.

Salmos 68:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando esparcía el Omnipotente los reyes que estuvieron en ella, se emblanqueció ésta como la nieve en Salmón.

Salmos 68:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando o Todo-Poderoso ali desbaratava reis, era como se flocos de neve caíssem sobre o monte Zalmom.

Salmos 68:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.   

Psalmi 68:14 Romanian: Cornilescu
Cînd a împrăştiat Cel Autoputernic pe împăraţi în ţară, parcă ningea în Ţalmon.

Псалтирь 68:14 Russian: Synodal Translation (1876)
(67:15) когда Всемогущий рассеял царей на сей земле , она забелела, как снег наСелмоне.

Псалтирь 68:14 Russian koi8r
(67-15) когда Всемогущий рассеял царей на сей [земле], она забелела, как снег на Селмоне.[]

Psaltaren 68:14 Swedish (1917)
När den Allsmäktige förströr konungarna i landet, faller snö på Salmon.»

Psalm 68:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang ang Makapangyarihan sa lahat ay magkalat ng mga hari roon, ay tila nagka nieve sa Salmon.

เพลงสดุดี 68:14 Thai: from KJV
เมื่อผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์กระจายกษัตริย์ ณ ที่นั่น มันก็ขาวเหมือนหิมะที่ตกลงบนภูเขาศัลโมน

Mezmurlar 68:14 Turkish
Her Şeye Gücü Yeten, kralları dağıtırken,
Sanki Salmon Dağına kar yağıyordu.

Thi-thieân 68:14 Vietnamese (1934)
Khi Ðấng toàn năng tản lạc các vua tại đó, Thì xứ trở nên trắng như lúc mưa thuyết tại Sanh-môn.

Psalm 68:13
Top of Page
Top of Page