Psalm 56:8
King James Bible
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?

Darby Bible Translation
*Thou* countest my wanderings; put my tears into thy bottle: are they not in thy book?

English Revised Version
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle; are they not in thy book?

World English Bible
You number my wanderings. You put my tears into your bottle. Aren't they in your book?

Young's Literal Translation
My wandering Thou hast counted, Thou -- place Thou my tear in Thy bottle, Are they not in Thy book?

Psalmet 56:8 Albanian
Ti i ke numëruar hapat e bredhjes sime; vendosi lotët e mia në calikun tënd; a nuk i ke regjistruar në librin tënd?

D Sälm 56:8 Bavarian
Du waisst, was i haan glitn, däß i kain frooe Meitt hiet.

Псалми 56:8 Bulgarian
Ти си преброил скитанията ми; Тури сълзите ми в съда Си; Не са ли те [записани] в Твоята книга?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我幾次流離,你都記數,求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你冊子上嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我几次流离,你都记数,求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗?

詩 篇 56:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 幾 次 流 離 , 你 都 記 數 ; 求 你 把 我 眼 淚 裝 在 你 的 皮 袋 裡 。 這 不 都 記 在 你 冊 子 上 麼 ?

詩 篇 56:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 几 次 流 离 , 你 都 记 数 ; 求 你 把 我 眼 泪 装 在 你 的 皮 袋 里 。 这 不 都 记 在 你 册 子 上 麽 ?

Psalm 56:8 Croatian Bible
Ti izbroji dane mog progonstva, sabrao si suze moje u mijehu svom. Nije li sve zapisano u knjizi tvojoj?

Žalmů 56:8 Czech BKR
Ty má utíkání v počtu máš, schovej slzy mé do láhvice své, a což bys jich v počtu neměl?

Salme 56:8 Danish
Selv har du talt mine Suk, i din Lædersæk har du gemt mine Taarer; de staar jo i din Bog.

Psalmen 56:8 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt mijn omzwerven geteld; leg mijn tranen in uw fles; zijn zij niet in Uw register?

Zsoltárok 56:8 Hungarian: Karoli
Bujdosásomnak számát jól tudod: szedd tömlõdbe könnyeimet! Avagy nem tudod-é azoknak számát?

La psalmaro 56:8 Esperanto
Mian vagadon Vi kalkulis; Metu miajn larmojn en Vian felsakon, Ili estas ja en Via libro.

PSALMIT 56:8 Finnish: Bible (1776)
Sinä olet lukenut minun kulkemukseni: sinä panet minun kyyneleeni leiliis: eikö ne ole sinun kirjassas?

Westminster Leningrad Codex
נֹדִי֮ סָפַ֪רְתָּ֫ה אָ֥תָּה שִׂ֣ימָה דִמְעָתִ֣י בְנֹאדֶ֑ךָ הֲ֝לֹ֗א בְּסִפְרָתֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
נדי ספרתה אתה שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך׃

Psaume 56:8 French: Darby
Tu comptes mes allees et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?

Psaume 56:8 French: Louis Segond (1910)
Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?

Psaume 56:8 French: Martin (1744)
Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre?

Psalm 56:8 German: Modernized
Was sie Böses tun, das ist schon vergeben. Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!

Psalm 56:8 German: Luther (1912)
Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie.

Psalm 56:8 German: Textbibel (1899)
Mein Umherirren hast du gezählt, meine Thränen sind in deinen Schlauch gelegt, ja gewiß in dein Buch verzeichnet!

Salmi 56:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu conti i passi della mia vita errante; raccogli le mie lacrime negli otri tuoi; non sono esse nel tuo registro?

Salmi 56:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu hai contate le mie fughe; Riponi le mie lagrime ne’ tuoi barili; Non sono elleno nel tuo registro?

MAZMUR 56:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Engkau telah membilang segala pengembaraanku; hendaklah Engkau membubuh air mataku dalam balang-Mu; bukankah sekalian itu telah tersurat dalam daftar-Mu?

Psalmi 56:8 Latin: Vulgata Clementina
Deus, vitam meam annuntiavi tibi ; posuisti lacrimas meas in conspectu tuo, sicut et in promissione tua ;

Psalm 56:8 Maori
E taua ana e koe oku kopikopikotanga: rongoatia oku roimata ki roto ki tau ipu: kahore ianei i tau pukapuka?

Salmenes 56:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor ofte jeg har flyktet, det har du tellet; mine tårer er gjemt i din flaske; står de ikke i din bok?

Salmos 56:8 Spanish: Reina Valera 1909
Mis huídas has tú contado: Pon mis lágrimas en tu redoma: ¿No están ellas en tu libro?

Salmos 56:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mis huidas has contado tú; pon mis lágrimas en tu odre, ciertamente en tu libro.

Salmos 56:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tu mesmo anotaste o meu lamento; recolhe em teu odre as minhas lágrimas! Ora, acaso não registras tudo em teu Livro?

Salmos 56:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tu contaste as minhas aflições; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro?   

Psalmi 56:8 Romanian: Cornilescu
Tu numeri paşii vieţii mele de pribeag; pune-mi lacrămile în burduful Tău: nu sînt ele scrise în cartea Ta?

Псалтирь 56:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(55:9) У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя,– не в книге ли они Твоей?

Псалтирь 56:8 Russian koi8r
(55-9) У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя, --не в книге ли они Твоей?[]

Psaltaren 56:8 Swedish (1917)
Du har räknat min flykts dagar. Samla mina tårar i din lägel; de stå ju i din bok.

Psalm 56:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong isinasaysay ang aking mga paggagala: ilagay mo ang aking mga luha sa iyong botelya; wala ba sila sa iyong aklat?

เพลงสดุดี 56:8 Thai: from KJV
พระองค์ทรงนับการระหกระเหินของข้าพระองค์ ทรงเก็บน้ำตาของข้าพระองค์ใส่ขวดของพระองค์ไว้ น้ำตานั้นไม่อยู่ในบัญชีของพระองค์หรือ พระเจ้าค่ะ

Mezmurlar 56:8 Turkish
Çektiğim acıları kaydettin,
Gözyaşlarımı tulumunda biriktirdin!
Bunlar defterinde yazılı değil mi?

Thi-thieân 56:8 Vietnamese (1934)
Chúa đếm các bước đi qua đi lại của tôi: Xin Chúa để nước mắt tôi trong ve của Chúa, Nước mắt tôi há chẳng được ghi vào sổ Chúa sao?

Psalm 56:7
Top of Page
Top of Page