Psalm 56:11
King James Bible
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

Darby Bible Translation
In God have I put my confidence: I will not fear; what can man do unto me?

English Revised Version
In God have I put my trust, I will not be afraid; what can man do unto me?

World English Bible
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?

Young's Literal Translation
In God I trusted, I fear not what man doth to me,

Psalmet 56:11 Albanian
Kam vënë besimin tim te Perëndia, nuk do të kem frikë. Çfarë mund të më bëjë njeriu?

D Sälm 56:11 Bavarian
I vertrau auf n Herrgot, scheuh nix. - Wer kännt mir an?

Псалми 56:11 Bulgarian
На Бога уповавам; няма да се боя; Какво ще ми стори човек?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我倚靠神,必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我倚靠神,必不惧怕,人能把我怎么样呢?

詩 篇 56:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 倚 靠   神 , 必 不 懼 怕 。 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ?

詩 篇 56:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 倚 靠   神 , 必 不 惧 怕 。 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?

Psalm 56:11 Croatian Bible
u Jahvu se uzdam i neću se bojati: što mi može učiniti čovjek?

Žalmů 56:11 Czech BKR
V Boha doufám, nebudu se báti, aby mi co učiniti mohl člověk.

Salme 56:11 Danish
Jeg stoler paa Gud, jeg frygter ikke, hvad kan et Menneske gøre mig?

Psalmen 56:11 Dutch Staten Vertaling
Ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zou mij de mens doen?

Zsoltárok 56:11 Hungarian: Karoli
Istenben bízom, nem félek; ember mit árthatna nékem?

La psalmaro 56:11 Esperanto
Dion mi fidas, mi ne timas: Kion faros al mi homo?

PSALMIT 56:11 Finnish: Bible (1776)
Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä ihminen tekis?

Westminster Leningrad Codex
בֵּֽאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה אָדָ֣ם לִֽי׃

WLC (Consonants Only)
באלהים בטחתי לא אירא מה־יעשה אדם לי׃

Psaume 56:11 French: Darby
En Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera l'homme?

Psaume 56:11 French: Louis Segond (1910)
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?

Psaume 56:11 French: Martin (1744)
Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?

Psalm 56:11 German: Modernized
Ich will rühmen Gottes Wort, ich will rühmen des HERRN Wort.

Psalm 56:11 German: Luther (1912)
Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?

Psalm 56:11 German: Textbibel (1899)
Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht. Was können Menschen mir anhaben?

Salmi 56:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
In Dio confido e non temerò; che mi può far l’uomo?

Salmi 56:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io mi confido in Dio; Io non temerò cosa che mi possa far l’uomo.

MAZMUR 56:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku percaya akan Allah, tiada aku takut. Apa gerangan boleh dipengapakan manusia akan daku?

Psalmi 56:11 Latin: Vulgata Clementina
In Deo laudabo verbum ; in Domino laudabo sermonem. In Deo speravi : non timebo quid faciat mihi homo.

Psalm 56:11 Maori
E whakawhirinaki ana ahau ki te Atua: e kore ahau e wehi. He aha ta te tangata e mea ai ki ahau?

Salmenes 56:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske kunne gjøre mig?

Salmos 56:11 Spanish: Reina Valera 1909
En Dios he confiado: no temeré Lo que me hará el hombre.

Salmos 56:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En Dios he confiado; no temeré lo que el hombre me pueda hacer.

Salmos 56:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
neste Deus, deposito toda a minha fé, e nada temerei: o que poderá fazer-me o ser humano?

Salmos 56:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem?   

Psalmi 56:11 Romanian: Cornilescu
Mă încred în Dumnezeu, şi nu mă tem de nimic: Ce pot să-mi facă nişte oameni?

Псалтирь 56:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(55:12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?

Псалтирь 56:11 Russian koi8r
(55-12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?[]

Psaltaren 56:11 Swedish (1917)
På Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?

Psalm 56:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa Dios ay inilagak ko ang aking tiwala, hindi ako matatakot; anong magagawa ng tao sa akin?

เพลงสดุดี 56:11 Thai: from KJV
ในพระเจ้า ข้าพระองค์วางใจอยู่ ข้าพระองค์จะไม่กลัวว่ามนุษย์อาจกระทำอะไรแก่ข้าพระองค์ได้

Mezmurlar 56:11 Turkish
Tanrıya güvenirim ben, korkmam;
İnsan bana ne yapabilir?

Thi-thieân 56:11 Vietnamese (1934)
Tôi đã để lòng tin cậy nơi Ðức Chúa Trời, ắt sẽ chẳng sợ chi; Người đời sẽ làm chi tôi?

Psalm 56:10
Top of Page
Top of Page