Psalm 46:2
King James Bible
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;

Darby Bible Translation
Therefore will we not fear though the earth be removed, and though the mountains be carried into the heart of the seas;

English Revised Version
Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved in the heart of the seas;

World English Bible
Therefore we won't be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas;

Young's Literal Translation
Therefore we fear not in the changing of earth, And in the slipping of mountains Into the heart of the seas.

Psalmet 46:2 Albanian
Prandaj ne nuk do të kemi frikë edhe sikur toka të luajë dhe malet të hidhen në mes të detit,

D Sälm 46:2 Bavarian
Dösswögn scheuh myr aau nixn, und wenn d Erdn aau wankt, aau wenn s Birg eyn s Mör einstürtzt,

Псалми 46:2 Bulgarian
Затова няма да се уплашим, ако би се и земята поклатила, И планините се преместили всред моретата,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以地雖改變,山雖搖動到海心,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以地虽改变,山虽摇动到海心,

詩 篇 46:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 地 雖 改 變 , 山 雖 搖 動 到 海 心 ,

詩 篇 46:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 地 虽 改 变 , 山 虽 摇 动 到 海 心 ,

Psalm 46:2 Croatian Bible
Stoga, ne bojmo se kad se ljulja zemlja, kad se bregovi ruše u more.

Žalmů 46:2 Czech BKR
A protož nebudeme se báti, byť se pak i země podvrátila, a zpřevracely se hory do prostřed moře.

Salme 46:2 Danish
Derfor frygter vi ikke, om Jorden end bølger og Bjergene styrter i Havenes Skød,

Psalmen 46:2 Dutch Staten Vertaling
Daarom zullen wij niet vrezen, al veranderde de aarde haar plaats, en al werden de bergen verzet in het hart der zeeen;

Zsoltárok 46:2 Hungarian: Karoli
Azért nem félünk, ha elváltoznék is a föld, ha hegyek omlanának is a tenger közepébe:

La psalmaro 46:2 Esperanto
Tial ni ne timas, ecx se pereus la tero Kaj la montoj falus en la internon de la maroj.

PSALMIT 46:2 Finnish: Bible (1776)
Sentähden emme pelkää, jos vielä maailma hukkuis, ja vuoret keskelle merta vajoisivat,

Westminster Leningrad Codex
עַל־כֵּ֣ן לֹא־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמֹ֥וט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
על־כן לא־נירא בהמיר ארץ ובמוט הרים בלב ימים׃

Psaume 46:2 French: Darby
C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportee de sa place, et que les montagnes seraient remuees et jetees au coeur des mers;

Psaume 46:2 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,

Psaume 46:2 French: Martin (1744)
C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer;

Psalm 46:2 German: Modernized
Gott ist unsere Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.

Psalm 46:2 German: Luther (1912)
Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,

Psalm 46:2 German: Textbibel (1899)
Darum fürchten wir uns nicht, wenn gleich die Erde wiche, und die Berge wankten und mitten ins Meer stürzten.

Salmi 46:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò noi non temeremo, anche quando fosse sconvolta la terra, quando i monti fossero smossi in seno ai mari,

Salmi 46:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò noi non temeremo, quantunque la terra si tramutasse di luogo, E i monti smossi fosser sospinti in mezzo del mare;

MAZMUR 46:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu tiada kami akan takut, jikalau bumi ini bertukar tempatnya dan jikalau segala gunung dipindahkan ke tengah-tengah laut sekalipun;

Psalmi 46:2 Latin: Vulgata Clementina
Propterea non timebimus dum turbabitur terra, et transferentur montes in cor maris.

Psalm 46:2 Maori
Na reira kore ake to tatou wehi, ahakoa nekehia te whenua, ahakoa kahakina nga maunga ki waenga moana;

Salmenes 46:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor frykter vi ikke, om jorden omskiftes, og om fjell rokkes i havets hjerte,

Salmos 46:2 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón de la mar.

Salmos 46:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; aunque se traspasen los montes al corazón del mar.

Salmos 46:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, nada temeremos, ainda que a terra trema e os montes afundem no coração do mar,

Salmos 46:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que não temeremos, ainda que a terra se mude, e ainda que os montes se projetem para o meio dos mares;   

Psalmi 46:2 Romanian: Cornilescu
De aceea nu ne temem, chiar dacă s'ar zgudui pămîntul, şi s'ar clătina munţii în inima mărilor.

Псалтирь 46:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(45:3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.

Псалтирь 46:2 Russian koi8r
(45-3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.[]

Psaltaren 46:2 Swedish (1917)
Därför skulle vi icke frukta, om än jorden omvälvdes och bergen vacklade ned i havsdjupet;

Psalm 46:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't hindi tayo matatakot bagaman ang lupa ay mabago, at bagaman ang mga bundok ay mangaglipat sa kagitnaan ng mga dagat;

เพลงสดุดี 46:2 Thai: from KJV
ฉะนั้นเราจะไม่กลัว แม้ว่าแผ่นดินโลกจะถูกยกออกไป แม้ว่าภูเขาทั้งหลายจะโคลงเคลงลงสู่สะดือทะเล

Mezmurlar 46:2 Turkish
Bu yüzden korkmayız yeryüzü altüst olsa,
Dağlar denizlerin bağrına devrilse,

Thi-thieân 46:2 Vietnamese (1934)
Vì vậy, chúng tôi chẳng sợ dầu đất bị biến cải, Núi lay động và bị quăng vào lòng biển;

Psalm 46:1
Top of Page
Top of Page