Psalm 45:5
King James Bible
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.

Darby Bible Translation
Thine arrows are sharp -- peoples fall under thee -- in the heart of the king's enemies.

English Revised Version
Thine arrows are sharp; the peoples fall under thee; they are in the heart of the king's enemies.

World English Bible
Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king's enemies.

Young's Literal Translation
Thine arrows are sharp, -- Peoples fall under Thee -- In the heart of the enemies of the king.

Psalmet 45:5 Albanian
Shigjetat e tua janë të mprehta; popujt do të bien poshtë teje; ato do të hyjnë në zemërën e armiqve të mbretit.

D Sälm 45:5 Bavarian
Dein Pfeil, der ist so scharf, däßst d Völker unterwirffst. Yn deine Feindd, o Künig, schwinddt dyr Muet dyrhin.

Псалми 45:5 Bulgarian
Стрелите Ти са остри, [Забиват се] в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的箭鋒快,射中王敵之心,萬民仆倒在你以下。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的箭锋快,射中王敌之心,万民仆倒在你以下。

詩 篇 45:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 箭 鋒 快 , 射 中 王 敵 之 心 ; 萬 民 仆 倒 在 你 以 下 。

詩 篇 45:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 箭 锋 快 , 射 中 王 敌 之 心 ; 万 民 仆 倒 在 你 以 下 。

Psalm 45:5 Croatian Bible
Oštre su strelice tvoje, narodi padaju pred tobom i kraljeve dušmane ostavlja hrabrost.

Žalmů 45:5 Czech BKR
Střely tvé jsou ostré, padati budou od nich před tebou národové, proniknou až k srdci nepřátel královských.

Salme 45:5 Danish
Dine Pile er hvæssede, Folkeslag falder for din Fod, Kongens Fjender rammes i Hjertet.

Psalmen 45:5 Dutch Staten Vertaling
Uw pijlen zijn scherp; volken zullen onder U vallen; zij treffen in het hart van des Konings vijanden.

Zsoltárok 45:5 Hungarian: Karoli
Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében.

La psalmaro 45:5 Esperanto
Viaj sagoj estas akraj; Kaj, faligante antaux vi la popolojn, Ili penetros en la koron de la malamikoj de la regxo.

PSALMIT 45:5 Finnish: Bible (1776)
Terävät ovat sinun nuoles, että kansat lankeevat etees maahan, jotka sydämestänsä kuninkaan viholliset ovat.

Westminster Leningrad Codex
חִצֶּ֗יךָ שְׁנ֫וּנִ֥ים עַ֭מִּים תַּחְתֶּ֣יךָ יִפְּל֑וּ בְּ֝לֵ֗ב אֹויְבֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך׃

Psaume 45:5 French: Darby
Tes fleches sont aigues, -les peuples tomberont sous toi, -dans le coeur des ennemis du roi.

Psaume 45:5 French: Louis Segond (1910)
Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.

Psaume 45:5 French: Martin (1744)
Tes flèches sont aiguës, les peuples tomberont sous toi; [elles entreront] dans le cœur des ennemis du Roi.

Psalm 45:5 German: Modernized
Es müsse dir gelingen, in deinem Schmuck. Zeuch einher der Wahrheit zu gut, und die Elenden bei Recht zu behalten, so wird deine rechte Hand Wunder beweisen.

Psalm 45:5 German: Luther (1912)
Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.

Psalm 45:5 German: Textbibel (1899)
Deine Pfeile sind scharf: Völker fallen unter dir; vernichtet sind die Feinde des Königs.

Salmi 45:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le tue frecce sono aguzze; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re.

Salmi 45:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le tue saette sono acute; I popoli caderanno sotto a te; Esse entreranno nel cuor de’ nemici del Re.

MAZMUR 45:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa anak panahmu itu tajam, beberapa bangsa akan jatuh di bawahmu; ia itu masuk ke dalam hati segala musuh Raja.

Psalmi 45:5 Latin: Vulgata Clementina
Sagittæ tuæ acutæ, populi sub te cadent, in corda inimicorum regis.

Psalm 45:5 Maori
He koi au pere; ka hinga nga iwi ki raro i a koe; kei roto ratou i te ngakau o nga hoariri o te kingi.

Salmenes 45:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dine piler er hvesset - folkeferd faller under dig - de trenger inn i hjertet på kongens fiender.

Salmos 45:5 Spanish: Reina Valera 1909
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.

Salmos 45:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tus saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.

Salmos 45:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tuas flechas afiadas e certeiras atingem o coração dos inimigos do Rei; e sob teus pés caem as nações.

Salmos 45:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.   

Psalmi 45:5 Romanian: Cornilescu
Săgeţile tale sînt ascuţite: supt tine vor cădea popoare, şi săgeţile tale vor străpunge inima vrăjmaşilor împăratului.

Псалтирь 45:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(44:6) Остры стрелы Твои; – народы падут пред Тобою, – они – в сердцеврагов Царя.

Псалтирь 45:5 Russian koi8r
(44-6) Остры стрелы Твои; --народы падут пред Тобою, --они--в сердце врагов Царя.[]

Psaltaren 45:5 Swedish (1917)
Skarpa äro dina pilar; folk skola falla för dig; konungens fiender skola träffas i hjärtat.

Psalm 45:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong mga palaso ay matulis; ang mga bayan ay nangabubuwal sa ilalim mo: sila'y nangasa puso ng mga kaaway ng hari.

เพลงสดุดี 45:5 Thai: from KJV
ลูกธนูของพระองค์ท่านก็คมอยู่ในจิตใจของศัตรูของกษัตริย์ ชนชาติทั้งหลายจึงล้มอยู่ใต้พระองค์ท่าน

Mezmurlar 45:5 Turkish
Okların sivridir,
Kral düşmanlarının yüreğine saplanır,
Halklar ayaklarının altına serilir.

Thi-thieân 45:5 Vietnamese (1934)
Các mũi tên Ngài bén nhọn, Bắn thấu tim kẻ thù nghịch vua; Các dân đều ngã dưới Ngài.

Psalm 45:4
Top of Page
Top of Page