King James BibleI behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
Darby Bible TranslationI behaved myself as though [he had been] a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth [for] a mother.
English Revised VersionI behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.
World English BibleI behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
Young's Literal Translation As if a friend, as if my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down. Psalmet 35:14 Albanian Shkoja rreth e rrotull, sikur të ishte fjala për një shok o për vëllanë tim; shkoja fort i kërrusur nga dhembja, ashtu si një njeri që mban zi për të ëmën. D Sälm 35:14 Bavarian Wie bei aynn Bruedern, Freund, eehaft mein Trüebniss war, wie wenn myn d Mueter waint, trauret und tief gebeugt. Псалми 35:14 Bulgarian Обхождах се като с приятел, като с мой брат, Ходех наведен и нажален както кога жалее някой майка си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。 詩 篇 35:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 這 樣 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 ; 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 為 母 親 哀 痛 。 詩 篇 35:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 这 样 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 ; 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 为 母 亲 哀 痛 。 Psalm 35:14 Croatian Bible Kao za prijateljem, za bratom - obilažah tužan; od žalosti se pogurih kao onaj što za majkom žali. Žalmů 35:14 Czech BKR Jako k příteli, jako k bratru vlastnímu jsem chodíval; jakožto ten, kterýž po matce kvílí, smutek nesa, tak jsem se ponižoval. Salme 35:14 Danish som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg. Psalmen 35:14 Dutch Staten Vertaling Ik ging steeds, alsof het een vriend, alsof het mij een broeder geweest ware; ik ging gebukt in het zwart, als een, die over zijn moeder treurt. Zsoltárok 35:14 Hungarian: Karoli Mintha barátom, testvérem volna, úgy jártam-keltem [érte;] mintha anyámat siratnám, úgy jártam bútól meghajolva: La psalmaro 35:14 Esperanto Mi kondutis, kvazaux ili estus miaj amikoj, miaj fratoj; Kiel homo, kiu funebras pri sia patrino, mi profunde malgxojis. PSALMIT 35:14 Finnish: Bible (1776) Minä käytin itseni kuin he olisivat olleet minun ystäväni ja veljeni: niinkuin se joka äitiänsä murehtii, kävin minä kumarruksissa murhevaatteissa. Psaume 35:14 French: Darby J'ai marche comme si c'eut ete mon compagnon, mon frere; triste, je me suis courbe comme celui qui mene deuil pour sa mere. Psaume 35:14 French: Louis Segond (1910) Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse. Psaume 35:14 French: Martin (1744) J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère. Psalm 35:14 German: Modernized Ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter. Psalm 35:14 German: Luther (1912) ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter. Psalm 35:14 German: Textbibel (1899) Wie um einen Freund, einen Bruder von mir ging ich trauernd einher, war gebeugt wie einer, der um seine Mutter trauert. Salmi 35:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre. Salmi 35:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io andava attorno, come se fosse stato per un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre. MAZMUR 35:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kelakuanku seolah-olah karena seorang saudaraku atau sahabatku dan aku tunduk berpakaikan serba hitam seolah-olah berkabung akan seorang ibu. Psalmi 35:14 Latin: Vulgata Clementina Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam ; quasi lugens et contristatus sic humiliabar. Psalm 35:14 Maori Ko toku ahua me te mea he hoa ia, he teina noku: kupapa noa iho ahau, ano he tangata e tangi ana ki tona whaea. Salmenes 35:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg gikk omkring, som om det var min venn, min bror; jeg gikk nedbøiet i sørgeklær som en som sørger over sin mor. Salmos 35:14 Spanish: Reina Valera 1909 Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.Salmos 35:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba. Salmos 35:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Andei vagueando e lamentando como por um amigo ou irmão; prostrei-me enlutado, como quem chora por sua mãe. Salmos 35:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe. Psalmi 35:14 Romanian: Cornilescu Umblam plin de durere ca pentru un prieten, pentru un frate; cu capul plecat, ca de jalea unei mame. Псалтирь 35:14 Russian: Synodal Translation (1876) (34:14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать. Псалтирь 35:14 Russian koi8r (34-14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.[] Psaltaren 35:14 Swedish (1917) såsom gällde det min vän, min broder, så skickade jag mig; lik den som sörjer sin moder gick jag sorgklädd och lutande. Psalm 35:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ako'y nagasal na tila aking kaibigan o aking kapatid: ako'y yumuyukong tumatangis na tila iniiyakan ang kaniyang ina. เพลงสดุดี 35:14 Thai: from KJV ข้าพระองค์ประพฤติอย่างที่เขาเป็นเพื่อนหรือพี่น้องของข้าพระองค์ ข้าพระองค์คอตกและร้องไห้คร่ำครวญเหมือนคนไว้ทุกข์ให้มารดา Mezmurlar 35:14 Turkish
Thi-thieân 35:14 Vietnamese (1934) Tôi cư xử dường như là bạn hữu hay là anh em tôi; Tôi buồn đi cúi xuống như kẻ than khóc mẹ mình. |