Psalm 35:14
King James Bible
I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.

Darby Bible Translation
I behaved myself as though [he had been] a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth [for] a mother.

English Revised Version
I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.

World English Bible
I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.

Young's Literal Translation
As if a friend, as if my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.

Psalmet 35:14 Albanian
Shkoja rreth e rrotull, sikur të ishte fjala për një shok o për vëllanë tim; shkoja fort i kërrusur nga dhembja, ashtu si një njeri që mban zi për të ëmën.

D Sälm 35:14 Bavarian
Wie bei aynn Bruedern, Freund, eehaft mein Trüebniss war, wie wenn myn d Mueter waint, trauret und tief gebeugt.

Псалми 35:14 Bulgarian
Обхождах се като с приятел, като с мой брат, Ходех наведен и нажален както кога жалее някой майка си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。

詩 篇 35:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 這 樣 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 ; 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 為 母 親 哀 痛 。

詩 篇 35:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 这 样 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 ; 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 为 母 亲 哀 痛 。

Psalm 35:14 Croatian Bible
Kao za prijateljem, za bratom - obilažah tužan; od žalosti se pogurih kao onaj što za majkom žali.

Žalmů 35:14 Czech BKR
Jako k příteli, jako k bratru vlastnímu jsem chodíval; jakožto ten, kterýž po matce kvílí, smutek nesa, tak jsem se ponižoval.

Salme 35:14 Danish
som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg.

Psalmen 35:14 Dutch Staten Vertaling
Ik ging steeds, alsof het een vriend, alsof het mij een broeder geweest ware; ik ging gebukt in het zwart, als een, die over zijn moeder treurt.

Zsoltárok 35:14 Hungarian: Karoli
Mintha barátom, testvérem volna, úgy jártam-keltem [érte;] mintha anyámat siratnám, úgy jártam bútól meghajolva:

La psalmaro 35:14 Esperanto
Mi kondutis, kvazaux ili estus miaj amikoj, miaj fratoj; Kiel homo, kiu funebras pri sia patrino, mi profunde malgxojis.

PSALMIT 35:14 Finnish: Bible (1776)
Minä käytin itseni kuin he olisivat olleet minun ystäväni ja veljeni: niinkuin se joka äitiänsä murehtii, kävin minä kumarruksissa murhevaatteissa.

Westminster Leningrad Codex
כְּרֵֽעַ־כְּאָ֣ח לִ֭י הִתְהַלָּ֑כְתִּי כַּאֲבֶל־אֵ֝֗ם קֹדֵ֥ר שַׁחֹֽותִי׃

WLC (Consonants Only)
כרע־כאח לי התהלכתי כאבל־אם קדר שחותי׃

Psaume 35:14 French: Darby
J'ai marche comme si c'eut ete mon compagnon, mon frere; triste, je me suis courbe comme celui qui mene deuil pour sa mere.

Psaume 35:14 French: Louis Segond (1910)
Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.

Psaume 35:14 French: Martin (1744)
J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.

Psalm 35:14 German: Modernized
Ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.

Psalm 35:14 German: Luther (1912)
ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.

Psalm 35:14 German: Textbibel (1899)
Wie um einen Freund, einen Bruder von mir ging ich trauernd einher, war gebeugt wie einer, der um seine Mutter trauert.

Salmi 35:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre.

Salmi 35:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io andava attorno, come se fosse stato per un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre.

MAZMUR 35:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kelakuanku seolah-olah karena seorang saudaraku atau sahabatku dan aku tunduk berpakaikan serba hitam seolah-olah berkabung akan seorang ibu.

Psalmi 35:14 Latin: Vulgata Clementina
Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam ; quasi lugens et contristatus sic humiliabar.

Psalm 35:14 Maori
Ko toku ahua me te mea he hoa ia, he teina noku: kupapa noa iho ahau, ano he tangata e tangi ana ki tona whaea.

Salmenes 35:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg gikk omkring, som om det var min venn, min bror; jeg gikk nedbøiet i sørgeklær som en som sørger over sin mor.

Salmos 35:14 Spanish: Reina Valera 1909
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.

Salmos 35:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.

Salmos 35:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Andei vagueando e lamentando como por um amigo ou irmão; prostrei-me enlutado, como quem chora por sua mãe.

Salmos 35:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.   

Psalmi 35:14 Romanian: Cornilescu
Umblam plin de durere ca pentru un prieten, pentru un frate; cu capul plecat, ca de jalea unei mame.

Псалтирь 35:14 Russian: Synodal Translation (1876)
(34:14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.

Псалтирь 35:14 Russian koi8r
(34-14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.[]

Psaltaren 35:14 Swedish (1917)
såsom gällde det min vän, min broder, så skickade jag mig; lik den som sörjer sin moder gick jag sorgklädd och lutande.

Psalm 35:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y nagasal na tila aking kaibigan o aking kapatid: ako'y yumuyukong tumatangis na tila iniiyakan ang kaniyang ina.

เพลงสดุดี 35:14 Thai: from KJV
ข้าพระองค์ประพฤติอย่างที่เขาเป็นเพื่อนหรือพี่น้องของข้าพระองค์ ข้าพระองค์คอตกและร้องไห้คร่ำครวญเหมือนคนไว้ทุกข์ให้มารดา

Mezmurlar 35:14 Turkish

Thi-thieân 35:14 Vietnamese (1934)
Tôi cư xử dường như là bạn hữu hay là anh em tôi; Tôi buồn đi cúi xuống như kẻ than khóc mẹ mình.

Psalm 35:13
Top of Page
Top of Page