Psalm 31:8
King James Bible
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.

Darby Bible Translation
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.

English Revised Version
And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; thou hast set my feet in a large place.

World English Bible
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.

Young's Literal Translation
And Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place.

Psalmet 31:8 Albanian
dhe nuk më dorëzove në duart e armikut, por m'i vure këmbët në një vend të gjerë.

D Sälm 31:8 Bavarian
liesst mi nit yn n Feind num. Du gfüerst wider in d Freiheit mi.

Псалми 31:8 Bulgarian
И не си ме затворил в ръката на неприятеля; Поставил си нозете ми на широко.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你未曾把我交在仇敵手裡,你使我的腳站在寬闊之處。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你未曾把我交在仇敌手里,你使我的脚站在宽阔之处。

詩 篇 31:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 未 曾 把 我 交 在 仇 敵 手 裡 ; 你 使 我 的 腳 站 在 寬 闊 之 處 。

詩 篇 31:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 未 曾 把 我 交 在 仇 敌 手 里 ; 你 使 我 的 脚 站 在 宽 阔 之 处 。

Psalm 31:8 Croatian Bible
Nisi me predao u ruke dušmana, noge si mi na prostran put izveo.

Žalmů 31:8 Czech BKR
Aniž jsi mne zavřel v ruce nepřítele, ale postavil jsi na širokosti nohy mé.

Salme 31:8 Danish
Du gav mig ikke i Fjendens Haand, men skaffede Rum for min Fod.

Psalmen 31:8 Dutch Staten Vertaling
En mij niet hebt overgeleverd in de hand des vijands; Gij hebt mijn voeten doen staan in de ruimte.

Zsoltárok 31:8 Hungarian: Karoli
És nem rekesztesz be engem ellenség kezébe, [sõt] tágas térre állatod lábaimat.

La psalmaro 31:8 Esperanto
Kaj Vi ne transdonis min en la manon de malamiko, Vi starigis miajn piedojn sur vasta loko.

PSALMIT 31:8 Finnish: Bible (1776)
Ja et sinä sulje minua vihollisteni käsiin: sinä asetat minun avaraan paikkaan.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אֹויֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃

WLC (Consonants Only)
ולא הסגרתני ביד־אויב העמדת במרחב רגלי׃

Psaume 31:8 French: Darby
Et tu ne m'as pas livre en la main de l'ennemi, tu as fait tenir mes pieds au large.

Psaume 31:8 French: Louis Segond (1910)
Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.

Psaume 31:8 French: Martin (1744)
Et parce que tu ne m'as point livré entre les mains de l'ennemi, [mais] as fait tenir debout mes pieds au large.

Psalm 31:8 German: Modernized
Ich freue mich und bin fröhlich über deiner Güte, daß du mein Elend ansiehest und erkennest meine Seele in der Not

Psalm 31:8 German: Luther (1912)
und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellst meine Füße auf weiten Raum.

Psalm 31:8 German: Textbibel (1899)
Du hast mich nicht in die Gewalt des Feindes überliefert, hast meine Füße auf freien Raum gestellt.

Salmi 31:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non m’hai dato in man del nemico; tu m’hai messo i piedi al largo.

Salmi 31:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non mi avrai messo in mano del nemico; Ed avrai fatto star ritti i miei piedi al largo.

MAZMUR 31:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada Engkau menyerahkan aku kepada tangan seteru, melainkan Engkau telah menjejakkan kakiku pada tempat yang luas.

Psalmi 31:8 Latin: Vulgata Clementina
Nec conclusisti me in manibus inimici ; statuisti in loco spatioso pedes meos.

Psalm 31:8 Maori
Kahore ahau i kopia e koe ki roto ki te ringa o te hoariri: kua whakaturia e koe oku waewae ki te wahi nui.

Salmenes 31:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
du har ikke overgitt mig i fiendehånd, du har satt mine føtter på et rummelig sted.

Salmos 31:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y no me encerraste en mano del enemigo; Hiciste estar mis pies en anchura.

Salmos 31:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y no me encerraste en mano del enemigo; hiciste estar mis pies en anchura.

Salmos 31:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não me entregaste nas mãos do inimigo, mas aplainaste um caminho para que meus pés passassem seguros.

Salmos 31:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.   

Psalmi 31:8 Romanian: Cornilescu
şi nu mă vei da în mînile vrăjmaşului, ci îmi vei pune picioarele la loc larg.

Псалтирь 31:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(30:9) и не предал меня в руки врага; поставил ногимои на пространном месте.

Псалтирь 31:8 Russian koi8r
(30-9) и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.[]

Psaltaren 31:8 Swedish (1917)
och icke överlämnar mig i fiendens hand, utan ställer mina fötter på rymlig plats.

Psalm 31:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi mo kinulong sa kamay ng kaaway; iyong inilagay ang aking mga paa sa maluwag na dako.

เพลงสดุดี 31:8 Thai: from KJV
และมิได้ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ในมือของศัตรู พระองค์ทรงวางเท้าของข้าพระองค์ไว้ในที่กว้างขวาง

Mezmurlar 31:8 Turkish
Beni düşman eline düşürmedin,
Bastığım yerleri genişlettin.

Thi-thieân 31:8 Vietnamese (1934)
Chúa không nộp tôi vào tay kẻ thù nghịch, Song đặt chơn tôi nơi rộng rãi.

Psalm 31:7
Top of Page
Top of Page