Psalm 147:9
King James Bible
He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.

Darby Bible Translation
Who giveth to the cattle their food, to the young ravens which cry.

English Revised Version
He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.

World English Bible
He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.

Young's Literal Translation
Giving to the beast its food, To the young of the ravens that call.

Psalmet 147:9 Albanian
Ai i jep ushqime bagëtisë dhe zogjve të korbeve që thërresin.

D Sälm 147:9 Bavarian
Er gibt yn de Vicher z frössn, ötzt ayn Kraahennjungs, wenn s schreit.

Псалми 147:9 Bulgarian
Който дава храна на животните И на гарвановите пилета, които пиукат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他賜食給走獸和啼叫的小烏鴉。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他赐食给走兽和啼叫的小乌鸦。

詩 篇 147:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 賜 食 給 走 獸 和 啼 叫 的 小 烏 鴉 。

詩 篇 147:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 赐 食 给 走 兽 和 啼 叫 的 小 乌 鸦 。

Psalm 147:9 Croatian Bible
On stoci hranu daje i mladim gavranima kada grakću.

Žalmů 147:9 Czech BKR
Kterýž dává hovadům potravu jejich, i mladým krkavcům, kteříž volají k němu.

Salme 147:9 Danish
Føde giver han Kvæget og Ravneunger, som skriger;

Psalmen 147:9 Dutch Staten Vertaling
Die het vee zijn voeder geeft; aan de jonge raven, als zij roepen.

Zsoltárok 147:9 Hungarian: Karoli
A ki megadja táplálékát a baromnak, a holló-fiaknak, a melyek kárognak.

La psalmaro 147:9 Esperanto
Li donas al la bruto gxian nutrajxon, Kaj al la korvidoj, kiuj krias.

PSALMIT 147:9 Finnish: Bible (1776)
Joka eläimille antaa heidän ruokansa, ja kaarneen pojille, jotka häntä avuksensa huutavat.

Westminster Leningrad Codex
נֹותֵ֣ן לִבְהֵמָ֣ה לַחְמָ֑הּ לִבְנֵ֥י עֹ֝רֵ֗ב אֲשֶׁ֣ר יִקְרָֽאוּ׃

WLC (Consonants Only)
נותן לבהמה לחמה לבני ערב אשר יקראו׃

Psaume 147:9 French: Darby
Qui donne la nourriture au betail, et aux petits du corbeau qui crient.

Psaume 147:9 French: Louis Segond (1910)
Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,

Psaume 147:9 French: Martin (1744)
Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.

Psalm 147:9 German: Modernized
der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.

Psalm 147:9 German: Luther (1912)
der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.

Psalm 147:9 German: Textbibel (1899)
der dem Vieh sein Futter giebt, den jungen Raben, die zu ihm schreien.

Salmi 147:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli dà la pastura al bestiame e ai piccini dei corvi che gridano.

Salmi 147:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che dà la sua pastura al bestiame. A’ figli de’ corvi, che gridano.

MAZMUR 147:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang memberi makan akan segala binatang, akan anak gagakpun apabila ia berteriak.

Psalmi 147:9 Latin: Vulgata Clementina
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.

Psalm 147:9 Maori
E homai ana e ia he kai ma te kirehe: ma nga pi raweni hoki ina tangi.

Salmenes 147:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gir feet dets føde, ravneungene som roper.

Salmos 147:9 Spanish: Reina Valera 1909
El da á la bestia su mantenimiento, Y á los hijos de los cuervos que claman.

Salmos 147:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que da a la bestia su mantenimiento, y a los hijos de los cuervos que claman a él .

Salmos 147:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
dá alimento ao gado e aos filhotes do corvo, quando crocitam de fome.

Salmos 147:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.   

Psalmi 147:9 Romanian: Cornilescu
El dă hrană vitelor, şi puilor corbului cînd strigă.

Псалтирь 147:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(146:9) дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему .

Псалтирь 147:9 Russian koi8r
(146-9) дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим [к] [Нему].[]

Psaltaren 147:9 Swedish (1917)
honom som giver föda åt djuren, åt korpens ungar som ropa.

Psalm 147:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y nagbibigay sa hayop ng kaniyang pagkain. At sa mga inakay na uwak na nagsisidaing.

เพลงสดุดี 147:9 Thai: from KJV
พระองค์ทรงประทานอาหารแก่สัตว์และแก่ลูกกาที่ร้อง

Mezmurlar 147:9 Turkish
O yiyecek sağlar hayvanlara,
Bağrışan kuzgun yavrularına.

Thi-thieân 147:9 Vietnamese (1934)
Ban đồ ăn cho thú vật, Và cho quạ con kêu rêu.

Psalm 147:8
Top of Page
Top of Page