King James BiblePut not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
Darby Bible TranslationPut not confidence in nobles, in a son of man, in whom there is no salvation.
English Revised VersionPut not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
World English BibleDon't put your trust in princes, each a son of man in whom there is no help.
Young's Literal Translation Trust not in princes -- in a son of man, For he hath no deliverance. Psalmet 146:3 Albanian Mos kini besim te princat dhe as te ndonjë bir njeriu, që nuk mund të shpëtojë. D Sälm 146:3 Bavarian Bautß nit auf Fürstn, so mächtig wie s seind! Bautß nit auf Menschn; die helffend enk nix! Псалми 146:3 Bulgarian Не уповавайте на князе, Нито на човешки син, в когото няма помощ. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們不要倚靠君王,不要倚靠世人,他一點不能幫助。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们不要倚靠君王,不要倚靠世人,他一点不能帮助。 詩 篇 146:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 不 要 倚 靠 君 王 , 不 要 倚 靠 世 人 ; 他 一 點 不 能 幫 助 。 詩 篇 146:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 不 要 倚 靠 君 王 , 不 要 倚 靠 世 人 ; 他 一 点 不 能 帮 助 。 Psalm 146:3 Croatian Bible Ne uzdajte se u knezove, u čovjeka od kog nema spasenja! Žalmů 146:3 Czech BKR Nedoufejtež v knížatech, v synech lidských, v nichž není vysvobození. Salme 146:3 Danish Sæt ikke eders Lid til Fyrster, til et Menneskebarn, der ikke kan hjælpe! Psalmen 146:3 Dutch Staten Vertaling Vertrouwt niet op prinsen, op des mensen kind, bij hetwelk geen heil is. Zsoltárok 146:3 Hungarian: Karoli Ne bízzatok a fejedelmekben, emberek fiában, a ki meg nem menthet! La psalmaro 146:3 Esperanto Ne fidu eminentulojn, Homidon, kiu ne povas helpi. PSALMIT 146:3 Finnish: Bible (1776) Älkäät uskaltako päämiehiin; ihmiset he ovat, ei he voi mitään auttaa. Psaume 146:3 French: Darby Ne vous confiez pas dans les principaux, dans un fils d'homme, en qui il n'y a pas de salut. Psaume 146:3 French: Louis Segond (1910) Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver. Psaume 146:3 French: Martin (1744) Ne vous assurez point sur les principaux [d'entre les peuples, ni] sur [aucun] fils d'homme, à qui [il n'appartient] point de délivrer. Psalm 146:3 German: Modernized Verlasset euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen. Psalm 146:3 German: Luther (1912) Verlaßt euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen. Psalm 146:3 German: Textbibel (1899) Verlaßt euch nicht auf Fürsten, auf einen Menschen, der nicht helfen kann. Salmi 146:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Non confidate nei principi, né in alcun figliuol d’uomo, che non può salvare. Salmi 146:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non vi confidate in principi, Nè in alcun figliuol d’uomo, che non ha modo di salvare. MAZMUR 146:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jangan kiranya kamu harap pada raja-raja, pada anak Adam, yang tiada selamat padanya. Psalmi 146:3 Latin: Vulgata Clementina in filiis hominum, in quibus non est salus. Psalm 146:3 Maori Kei whakawhirinaki ki nga rangatira, ki te tama ranei a te tangata, kahore nei he awhina. Salmenes 146:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Sett ikke eders lit til fyrster, til et menneskebarn, hos hvem det ikke er frelse! Salmos 146:3 Spanish: Reina Valera 1909 No confiéis en los príncipes, Ni en hijo de hombre, porque no hay en él salud.Salmos 146:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No confiéis en los príncipes, ni en hijo de hombre, porque no hay en él salud. Salmos 146:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Não conteis com os príncipes, com meros seres humanos: são incapazes de salvar! Salmos 146:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não confieis em príncipes, nem em filho de homem, em quem não há auxílio. Psalmi 146:3 Romanian: Cornilescu Nu vă încredeţi în cei mari, în fiii oamenilor, în cari nu este ajutor. Псалтирь 146:3 Russian: Synodal Translation (1876) (145:3) Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения. Псалтирь 146:3 Russian koi8r (145-3) Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения.[] Psaltaren 146:3 Swedish (1917) Förliten eder icke på furstar, icke på en människoson, han kan icke hjälpa. Psalm 146:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag ninyong ilagak ang inyong tiwala sa mga pangulo, ni sa anak man ng tao, na walang pagsaklolo. เพลงสดุดี 146:3 Thai: from KJV อย่าวางใจในเจ้านายหรือในบุตรของมนุษย์ ซึ่งไม่มีความช่วยเหลืออยู่ในตัวเขา Mezmurlar 146:3 Turkish Önderlere, Sizi kurtaramayacak insanlara güvenmeyin. Thi-thieân 146:3 Vietnamese (1934) Chớ nhờ cậy nơi các vua chúa, Cũng đừng nhờ cậy nơi con loài người, là nơi không có sự tiếp trợ. |