Psalm 136:24
King James Bible
And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.

Darby Bible Translation
And hath delivered us from our oppressors, for his loving-kindness [endureth] for ever:

English Revised Version
And hath delivered us from our adversaries: for his mercy endureth for ever.

World English Bible
And has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:

Young's Literal Translation
And He delivereth us from our adversaries, For to the age is His kindness.

Psalmet 136:24 Albanian
dhe na çliroi nga armiqtë tanë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.

D Sälm 136:24 Bavarian
Er entriß üns aus dyr Feindshand. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:24 Bulgarian
И ни избави от противниците ни, Защото милостта Му [трае] до века;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他救拔我們脫離敵人,因他的慈愛永遠長存!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他救拔我们脱离敌人,因他的慈爱永远长存!

詩 篇 136:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 救 拔 我 們 脫 離 敵 人 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

詩 篇 136:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 救 拔 我 们 脱 离 敌 人 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

Psalm 136:24 Croatian Bible
Od dušmana nas naših oslobodi: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:24 Czech BKR
A vytrhl nás z nepřátel našich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:24 Danish
Og friede os fra vore Fjender; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:24 Dutch Staten Vertaling
En Hij heeft ons onzen tegenpartijders ontrukt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Zsoltárok 136:24 Hungarian: Karoli
És megszabadított minket elleneinktõl; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:24 Esperanto
Kaj liberigis nin de niaj premantoj, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:24 Finnish: Bible (1776)
Ja lunasti meitä vihollisistamme; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Westminster Leningrad Codex
וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויפרקנו מצרינו כי לעולם חסדו׃

Psaume 136:24 French: Darby
nous a delivres de nos ennemis, car sa bonte demeure à toujours;

Psaume 136:24 French: Louis Segond (1910)
Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!

Psaume 136:24 French: Martin (1744)
Et nous a délivrés [de la main] de nos adversaires; parce que sa bonté demeure à toujours.

Psalm 136:24 German: Modernized
und erlösete uns von unsern Feinden; denn seine Güte währet ewiglich.

Psalm 136:24 German: Luther (1912)
und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich;

Psalm 136:24 German: Textbibel (1899)
und uns losriß von unseren Bedrängern, denn ewig währt seine Gnade.

Salmi 136:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno.

Salmi 136:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ci ha riscossi da’ nostri nemici; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan telah disentak-Nya kita dari pada segala musuh kita, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

Psalmi 136:24 Latin: Vulgata Clementina
et redimit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.

Psalm 136:24 Maori
A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Salmenes 136:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og rev oss ut av våre fienders vold, for hans miskunnhet varer evindelig;

Salmos 136:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y nos rescató de nuestros enemigos, Porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y nos rescató de nuestros enemigos, porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele nos libertou dos nossos adversários, porque seu amor é para sempre.

Salmos 136:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e nos libertou dos nossos inimigos, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:24 Romanian: Cornilescu
Şi ne -a izbăvit de asupritorii noştri, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:24 Russian: Synodal Translation (1876)
(135:24) и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его;

Псалтирь 136:24 Russian koi8r
(135-24) и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его;[]

Psaltaren 136:24 Swedish (1917)
och som ryckte oss ur våra ovänners våld, ty hans nåd varar evinnerligen;

Psalm 136:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iniligtas tayo sa ating mga kaaway: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

เพลงสดุดี 136:24 Thai: from KJV
และทรงไถ่เราให้พ้นจากศัตรูของเรา เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:24 Turkish
Düşmanlarımızdan bizi kurtarana,
"iSevgisi sonsuzdur;

Thi-thieân 136:24 Vietnamese (1934)
Giải cứu chúng tôi khỏi kẻ cừu địch, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:23
Top of Page
Top of Page