King James BibleI remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Darby Bible TranslationI remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
English Revised VersionI have remembered thy judgments of old, O LORD, and have comforted myself.
World English BibleI remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
Young's Literal Translation I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself. Psalmet 119:52 Albanian Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon. D Sälm 119:52 Bavarian Aus deinn Raatschluß, Herr, von ieher schöpf i wider mein Vertrauen. Псалми 119:52 Bulgarian Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華啊,我記念你從古以來的典章,就得了安慰。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。 詩 篇 119:52 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 我 記 念 你 從 古 以 來 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。 詩 篇 119:52 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 我 记 念 你 从 古 以 来 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。 Psalm 119:52 Croatian Bible Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi. Žalmů 119:52 Czech BKR Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji. Salme 119:52 Danish Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst. Psalmen 119:52 Dutch Staten Vertaling Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost. Zsoltárok 119:52 Hungarian: Karoli Megemlékezem a te öröktõl fogva való ítéleteidrõl Uram, és vigasztalódom. La psalmaro 119:52 Esperanto Mi rememoras Viajn jugxojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoligxas. PSALMIT 119:52 Finnish: Bible (1776) Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan. Psaume 119:52 French: Darby Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, o Eternel! et je me suis console. Psaume 119:52 French: Louis Segond (1910) Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console. Psaume 119:52 French: Martin (1744) Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux]. Psalm 119:52 German: Modernized HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet. Psalm 119:52 German: Luther (1912) HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet. Psalm 119:52 German: Textbibel (1899) Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich. Salmi 119:52 Italian: Riveduta Bible (1927) Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo. Salmi 119:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato. MAZMUR 119:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa teringatlah aku akan segala keputusan hukum-Mu, yang dari purbakala, ya Tuhan! maka kudapati akan penghiburan. Psalmi 119:52 Latin: Vulgata Clementina Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum. Psalm 119:52 Maori I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau. Salmenes 119:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet. Salmos 119:52 Spanish: Reina Valera 1909 Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme.Salmos 119:52 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé. Salmos 119:52 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Lembrei-me, SENHOR, de tuas decisões de outrora, e fiquei consolado. Salmos 119:52 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo. Psalmi 119:52 Romanian: Cornilescu Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi. Псалтирь 119:52 Russian: Synodal Translation (1876) (118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. Псалтирь 119:52 Russian koi8r (118-52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.[] Psaltaren 119:52 Swedish (1917) Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar. Psalm 119:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili. เพลงสดุดี 119:52 Thai: from KJV ข้าพระองค์ระลึกคำตัดสินของพระองค์แต่โบราณกาล ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ได้รับความเล้าโลมใจ Mezmurlar 119:52 Turkish Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB. Thi-thieân 119:52 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi đã nhớ lại mạng lịnh Ngài khi xưa, Nên tôi được an ủi. |