Psalm 119:110
King James Bible
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

Darby Bible Translation
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.

English Revised Version
The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.

World English Bible
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.

Young's Literal Translation
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.

Psalmet 119:110 Albanian
Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.

D Sälm 119:110 Bavarian
Fräfler lögnd myr Laeg und pässnd. Zamtdönn bleib i yn deinn Pfad treu.

Псалми 119:110 Bulgarian
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
惡人為我設下網羅,我卻沒有偏離你的訓詞。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。

詩 篇 119:110 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 為 我 設 下 網 羅 , 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 訓 詞 。

詩 篇 119:110 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 为 我 设 下 网 罗 , 我 却 没 有 偏 离 你 的 训 词 。

Psalm 119:110 Croatian Bible
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.

Žalmů 119:110 Czech BKR
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.

Salme 119:110 Danish
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.

Psalmen 119:110 Dutch Staten Vertaling
De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.

Zsoltárok 119:110 Hungarian: Karoli
Tõrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.

La psalmaro 119:110 Esperanto
La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne deklinigxis.

PSALMIT 119:110 Finnish: Bible (1776)
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.

Westminster Leningrad Codex
נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃

WLC (Consonants Only)
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃

Psaume 119:110 French: Darby
Les mechants m'ont tendu un piege; mais je ne me suis pas egare de tes preceptes.

Psaume 119:110 French: Louis Segond (1910)
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.

Psaume 119:110 French: Martin (1744)
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.

Psalm 119:110 German: Modernized
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.

Psalm 119:110 German: Luther (1912)
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.

Psalm 119:110 German: Textbibel (1899)
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.

Salmi 119:110 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.

Salmi 119:110 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti.

MAZMUR 119:110 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa orang-orang fasik telah memasang jerat akan daku, kendatilah demikian, tiada juga aku sesat dari pada firman-Mu.

Psalmi 119:110 Latin: Vulgata Clementina
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.

Psalm 119:110 Maori
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.

Salmenes 119:110 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.

Salmos 119:110 Spanish: Reina Valera 1909
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.

Salmos 119:110 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.

Salmos 119:110 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os ímpios armaram-me uma cilada, mas não me desviei de teus preceitos.

Salmos 119:110 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.   

Psalmi 119:110 Romanian: Cornilescu
Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.

Псалтирь 119:110 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.

Псалтирь 119:110 Russian koi8r
(118-110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.[]

Psaltaren 119:110 Swedish (1917)
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.

Psalm 119:110 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.

เพลงสดุดี 119:110 Thai: from KJV
คนชั่ววางกับดักข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่หลงเจิ่นจากข้อบังคับของพระองค์

Mezmurlar 119:110 Turkish
Kötüler tuzak kurdu bana,
Yine de sapmadım senin koşullarından.

Thi-thieân 119:110 Vietnamese (1934)
Những kẻ ác gài bẫy hại tôi; Song tôi không lìa bỏ giềng mối Chúa.

Psalm 119:109
Top of Page
Top of Page