Psalm 118:10
King James Bible
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.

Darby Bible Translation
All nations encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them.

English Revised Version
All nations compassed me about: in the name of the LORD I will cut them off.

World English Bible
All the nations surrounded me, but in the name of Yahweh, I cut them off.

Young's Literal Translation
All nations have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.

Psalmet 118:10 Albanian
Tërë kombet më kishin rrethuar, por në emër të Zotit unë do t'i zhduk ato.

D Sälm 118:10 Bavarian
In dyr Reissn habnd mi d Haidn. I wör s ab in n Nam von n Herrn.

Псалми 118:10 Bulgarian
Всичките народи ме обиколиха; [Но] в името Господно ще ги отсека.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
萬民圍繞我,我靠耶和華的名必剿滅他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
万民围绕我,我靠耶和华的名必剿灭他们。

詩 篇 118:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 民 圍 繞 我 , 我 靠 耶 和 華 的 名 必 剿 滅 他 們 。

詩 篇 118:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 民 围 绕 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。

Psalm 118:10 Croatian Bible
Pogani me okružiše: imenom ih Jahvinim uništih.

Žalmů 118:10 Czech BKR
Všickni národové obklíčili mne, ale ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.

Salme 118:10 Danish
Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;

Psalmen 118:10 Dutch Staten Vertaling
Alle heidenen hadden mij omringd; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.

Zsoltárok 118:10 Hungarian: Karoli
Körülvettek engem mind a pogányok, de az Úr nevében elvesztém õket.

La psalmaro 118:10 Esperanto
CXiuj popoloj min cxirkauxis, Sed per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.

PSALMIT 118:10 Finnish: Bible (1776)
Kaikki pakanat piirittävät minua; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־גֹּויִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃

WLC (Consonants Only)
כל־גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃

Psaume 118:10 French: Darby
Toutes les nations m'avaient environne; au nom de l'Eternel, certes je les ai detruites.

Psaume 118:10 French: Louis Segond (1910)
Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.

Psaume 118:10 French: Martin (1744)
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.

Psalm 118:10 German: Modernized
Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.

Psalm 118:10 German: Luther (1912)
Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.

Psalm 118:10 German: Textbibel (1899)
Alle Heiden umringten mich - im Namen Jahwes, fürwahr, zerhaue ich sie.

Salmi 118:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutte le nazioni m’hanno circondato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.

Salmi 118:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nazioni d’ogni parte mi avevano intorniato; Nel nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.

MAZMUR 118:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa orang kafir telah mengelilingi aku, maka dengan nama Tuhan juga aku telah memarang akan dia.

Psalmi 118:10 Latin: Vulgata Clementina
Omnes gentes circuierunt me ; et in nomine Domini quia ultus sum in eos.

Psalm 118:10 Maori
I karapotia ahau e nga iwi katoa: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.

Salmenes 118:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.

Salmos 118:10 Spanish: Reina Valera 1909
Todas las gentes me cercaron: En nombre de Jehová, que yo los romperé.

Salmos 118:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todas las naciones me cercaron; en el nombre del SEÑOR, que yo los talaré.

Salmos 118:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todas as nações se uniram contra mim; mas em Nome do Eterno as rechacei.

Salmos 118:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.   

Psalmi 118:10 Romanian: Cornilescu
Toate neamurile mă înconjurau: în Numele Domnului, le tai în bucăţi.

Псалтирь 118:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(117:10) Все народы окружили меня, но именем Господним я низложилих;

Псалтирь 118:10 Russian koi8r
(117-10) Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их;[]

Psaltaren 118:10 Swedish (1917)
Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.

Psalm 118:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kinubkob ako ng lahat ng mga bansa sa palibot: sa pangalan ng Panginoon ay aking ihihiwalay sila.

เพลงสดุดี 118:10 Thai: from KJV
ประชาชาติทั้งหลายได้ล้อมข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์

Mezmurlar 118:10 Turkish
Bütün uluslar beni kuşattı,
RABbin adıyla püskürttüm onları.

Thi-thieân 118:10 Vietnamese (1934)
Các nước đã vây tôi; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Ðức Giê-hô-va.

Psalm 118:9
Top of Page
Top of Page